ES/SB 8.12.8: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Senor" to "Señor") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E08]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E08]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.7| SB 8.12.7]] '''[[ES/SB 8.12.7|SB 8.12.7]] - [[ES/SB 8.12.9|SB 8.12.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.9| SB 8.12.9]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.7| SB 8.12.7]] '''[[ES/SB 8.12.7|SB 8.12.7]] - [[ES/SB 8.12.9|SB 8.12.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.9| SB 8.12.9]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 50: | Line 50: | ||
esta forma, se considera que el cuerpo es material, y el alma, espiritual. Sin embargo, | esta forma, se considera que el cuerpo es material, y el alma, espiritual. Sin embargo, | ||
ambos tienen el mismo origen: la Suprema Personalidad de Dios. Esto lo explica el | ambos tienen el mismo origen: la Suprema Personalidad de Dios. Esto lo explica el | ||
Señor en el Bhagavad-gītā (7.4-5): | Señor en el Bhagavad-gītā (7.4-5): | ||
:''apareyam itas tv anyāṁ'' :''prakṛtiṁ viddhi me parām'' | :''bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ'' | ||
:''jīva-bhūtāṁ mahā-bāho'' :''yayedaṁ dhāryate jagat'' | :''khaṁ mano buddhir eva ca'' | ||
:''ahaṅkāra itīyaṁ me'' | |||
:''bhinnā prakṛtir aṣṭadhā'' | |||
:''apareyam itas tv anyāṁ'' | |||
:''prakṛtiṁ viddhi me parām'' | |||
:''jīva-bhūtāṁ mahā-bāho'' | |||
:''yayedaṁ dhāryate jagat'' | |||
«La tierra, el agua, el fuego, el aire, el éter, la mente, la inteligencia y el ego falso; estos | «La tierra, el agua, el fuego, el aire, el éter, la mente, la inteligencia y el ego falso; estos | ||
Line 84: | Line 90: | ||
Dios, aunque parece diferente de Él». En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice: | Dios, aunque parece diferente de Él». En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice: | ||
:''mayā tatam idaṁ sarvaṁ'' :''jagad avyakta-mūrtinā'' | |||
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni'' :''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ'' | :''mayā tatam idaṁ sarvaṁ'' | ||
:''jagad avyakta-mūrtinā'' | |||
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni'' | |||
:''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ'' | |||
«Yo, en Mi forma no manifestada, estoy presente en todo el universo. Todos los seres | «Yo, en Mi forma no manifestada, estoy presente en todo el universo. Todos los seres | ||
Line 107: | Line 117: | ||
debido a que todo está relacionado con la Suprema Personalidad de Dios. | debido a que todo está relacionado con la Suprema Personalidad de Dios. | ||
:''prāpañcikatayā buddhyā'' :''hari-sambandhi-vastunaḥ'' | :''anāsaktasya viṣayān'' | ||
:''mumukṣubhiḥ parityāgo'' :''vairāgyaṁ phalgu kathyate'' | :''yathārham upayuñjataḥ'' | ||
:''nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe'' | |||
:''yuktaṁ vairāgyam ucyate'' | |||
:''prāpañcikatayā buddhyā'' | |||
:''hari-sambandhi-vastunaḥ'' | |||
:''mumukṣubhiḥ parityāgo'' | |||
:''vairāgyaṁ phalgu kathyate'' | |||
«Todo debe aceptarse para el servicio del Señor, y no para complacer los propios sentidos. La renunciación de aquel que acepta algo sin apego, debido a la relación de ese | «Todo debe aceptarse para el servicio del Señor, y no para complacer los propios sentidos. La renunciación de aquel que acepta algo sin apego, debido a la relación de ese | ||
Line 131: | Line 147: | ||
pero todas ellas son el Sol. Los Purāṇas, por consiguiente, dicen: | pero todas ellas son el Sol. Los Purāṇas, por consiguiente, dicen: | ||
:''eka-deśa-sthitasyāgner'' :''jyotsnā vistāriṇī yathā'' | |||
:''parasya brahmaṇaḥ śaktis'' :''tathedam akhilaṁ jagat'' | :''eka-deśa-sthitasyāgner'' | ||
:''jyotsnā vistāriṇī yathā'' | |||
:''parasya brahmaṇaḥ śaktis'' | |||
:''tathedam akhilaṁ jagat'' | |||
«Tal como un fuego está situado en un lugar determinado pero difunde su luz en | «Tal como un fuego está situado en un lugar determinado pero difunde su luz en |
Latest revision as of 15:00, 7 September 2020
TEXTO 8
- ekas tvam eva sad asad dvayam advayaṁ ca
- svarṇaṁ kṛtākṛtam iveha na vastu-bhedaḥ
- ajñānatas tvayi janair vihito vikalpo
- yasmād guṇa-vyatikaro nirupādhikasya
PALABRA POR PALABRA
ekaḥ—el único; tvam—Tu Señoría; eva—en verdad; sat—lo que existe, como efecto; asat—lo que no existe, como causa; dvayam—ambos; advayam—sin dualidad; ca—y; svarṇam—el oro; kṛta—moldeado en diversas formas; ākṛtam—la fuente original del oro (la mina); iva—como; iha—en este mundo; na—no; vastu-bhedaḥ—diferencia en la sustancia; ajñānataḥ—solo debido a la ignorancia; tvayi—a Ti; janaiḥ—por la gente; vihitaḥ—debe hacerse; vikalpaḥ—diferencia; yasmāt—debido a; guṇa-vyatikaraḥ—libre de las diferencias creadas por las modalidades materiales de la naturaleza; nirupādhikasya—sin ninguna designación material.
TRADUCCIÓN
Mi querido Señor, solamente Tu Señoría es la causa y el efecto. Por esa razón, aunque pareces ser dos, eres el uno absoluto. Del mismo modo que no hay diferencia entre el oro de una alhaja y el oro de una mina, tampoco hay diferencia entre la causa y el efecto; ambas cosas son una sola. Si la gente inventa diferencias y dualidades, se debe tan solo a la ignorancia. Tú estás libre de la contaminación material; además, todo el cosmos es un efecto de Tus cualidades trascendentales, pues Tú eres su causa y no puede existir sin Ti. Por eso, el concepto de que el Brahman es verdadero y el mundo es falso no puede sostenerse.
SIGNIFICADO
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que las entidades vivientes son representaciones de la potencia marginal de la Suprema Personalidad de Dios, mientras que los diversos cuerpos que reciben son producto de la energía material. De esta forma, se considera que el cuerpo es material, y el alma, espiritual. Sin embargo, ambos tienen el mismo origen: la Suprema Personalidad de Dios. Esto lo explica el Señor en el Bhagavad-gītā (7.4-5):
- bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
- khaṁ mano buddhir eva ca
- ahaṅkāra itīyaṁ me
- bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
- apareyam itas tv anyāṁ
- prakṛtiṁ viddhi me parām
- jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
- yayedaṁ dhāryate jagat
«La tierra, el agua, el fuego, el aire, el éter, la mente, la inteligencia y el ego falso; estos
ocho elementos en conjunto constituyen Mis energías materiales separadas. Pero
además de estos elementos, ¡oh, Arjuna, el de poderosos brazos!, hay otra energía
Mía superior, que incluye a las entidades vivientes que están explotando los recursos
de esta naturaleza material e inferior». Por consiguiente, tanto la materia como las
entidades vivientes son manifestaciones de la energía del Señor Supremo. Teniendo
en cuenta que la energía y la fuente de la energía no son diferentes, y que tanto la
energía material como la marginal provienen de la fuente suprema de energía, es decir,
el Señor Supremo, en última instancia, la Suprema Personalidad de Dios lo es todo.
En relación con esto, puede darse el ejemplo del oro sin moldear y del oro moldeado
en forma de alhajas. Un pendiente de oro y el oro de una mina solo se diferencian en
que son causa y efecto; por lo demás, son una sola cosa. El Vedānta-sūtra explica que el
Brahman es la causa de todo. Janmādy asya yataḥ: Todo nace del Brahman Supremo;
todo emana de Él en forma de diversas energías. Por lo tanto, ninguna de esas energías
debe considerarse falsa. La diferencia que los māyāvādīs establecen entre Brahman y
māyā se debe únicamente a la ignorancia.
En su Bhāgavata-candra-candrikā, Śrīmad Vīrarāghava Ācārya explica la filosofía vaiṣṇava de la siguiente forma. La manifestación cósmica puede definirse como sat y asat, cit y acit. La materia es acit, y la fuerza viviente es cit; pero ambas tienen su origen en la Suprema Personalidad de Dios, en quien materia y espíritu dejan de ser diferentes. Conforme a este concepto, la manifestación cósmica, que está compuesta de materia y espíritu, no es diferente de la Suprema Personalidad de Dios. Idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaraḥ: «La manifestación cósmica también es la Suprema Personalidad de Dios, aunque parece diferente de Él». En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice:
- mayā tatam idaṁ sarvaṁ
- jagad avyakta-mūrtinā
- mat-sthāni sarva-bhūtāni
- na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
«Yo, en Mi forma no manifestada, estoy presente en todo el universo. Todos los seres
están en Mí, pero Yo no estoy en ellos». Por lo tanto, aunque habrá quien afirme lo
contrario, la realidad es que la Persona Suprema no es diferente de la manifestación
cósmica. El Señor dice: mayā tatam idam sarvaṁ: «En Mi aspecto impersonal, Yo Me
extiendo por todo el mundo». Por consiguiente, este mundo no es diferente de Él. La
diferencia lo es solo de nombre. Por ejemplo, podemos hablar de pendientes, pulseras o
collares de oro, pero, en última instancia, todo ello es oro. De manera similar, todas las
diferentes manifestaciones de materia y espíritu, en última instancia, son una sola cosa
en la Suprema Personalidad de Dios. Ekam evādvitīyaṁ brahma. Ese es el testimonio de
los Vedas (Chāndogya Upaniṣad 6.2.1). Existe la unidad, pues todo emana del Brahman
Supremo. Ya hemos dado el ejemplo de que no hay diferencia entre un pendiente de oro
y la mina de oro en sí. No obstante, los filósofos vaiśeṣikas crean diferencias, debido a
su concepto māyāvāda. Esos filósofos dicen: brahma satyaṁ jagan mithyā: «La Verdad
Absoluta es real, y la manifestación cósmica es falsa». Pero, ¿qué razón hay para decir
que el jagat es mithyā? El jagat es una emanación del Brahman. Por lo tanto, también
el jagat es verdadero.
Por consiguiente, para los vaiṣṇavas el jagat no es mithyā; para ellos, todo es realidad debido a que todo está relacionado con la Suprema Personalidad de Dios.
- anāsaktasya viṣayān
- yathārham upayuñjataḥ
- nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
- yuktaṁ vairāgyam ucyate
- prāpañcikatayā buddhyā
- hari-sambandhi-vastunaḥ
- mumukṣubhiḥ parityāgo
- vairāgyaṁ phalgu kathyate
«Todo debe aceptarse para el servicio del Señor, y no para complacer los propios sentidos. La renunciación de aquel que acepta algo sin apego, debido a la relación de ese
objeto con Kṛṣṇa, recibe el nombre de yuktaṁ vairāgyam. Las cosas favorables para el
servicio que se ofrece al Señor deben aceptarse; no deben ser rechazadas considerándolas algo material» (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.255-256). No se debe rechazar el jagat
por considerarlo mithyā. Es verdadero, y esa verdad se percibe cuando todo se ocupa en
el servicio del Señor. Una flor, considerada como objeto para el placer de los sentidos, es
material, pero, cuando el devoto la ofrece a la Suprema Personalidad de Dios, la misma
flor es espiritual. Cuando cocinamos para nosotros mismos, el alimento es material,
pero, si cocinamos para el Señor Supremo, es prasāda espiritual. Esto lo puede percibir
quien se encuentra en el nivel de comprensión adecuado. En realidad, todo nos es dado
por la Suprema Personalidad de Dios, de manera que todo es espiritual; sin embargo, los
que no han alcanzado un nivel adecuado de conocimiento hacen distinciones basadas
en las interacciones de las tres modalidades de la naturaleza material. En relación con
esto, Śrīla Jīva Gosvāmī dice que el Sol es la única luz, pero que los rayos del Sol, que se
manifiestan en forma de siete colores, y la oscuridad, que es la ausencia de luz solar, no
son diferentes del Sol, pues, sin la existencia del Sol, esas manifestaciones distintas no
podrían existir. Las diversas circunstancias pueden dar lugar a diversidad de términos,
pero todas ellas son el Sol. Los Purāṇas, por consiguiente, dicen:
- eka-deśa-sthitasyāgner
- jyotsnā vistāriṇī yathā
- parasya brahmaṇaḥ śaktis
- tathedam akhilaṁ jagat
«Tal como un fuego está situado en un lugar determinado pero difunde su luz en
todas direcciones, las energías de la Suprema Personalidad de Dios, Parabrahman, se
difunden por todo el universo» (Viṣṇu Purāṇa 1.22.53). Con nuestra visión material
podemos percibir directamente la luz del Sol, que se difunde conforme a diversos nombres y actividades; pero, en última instancia, el Sol es uno. De manera similar, todo es
una expansión del Brahman Supremo, sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Por consiguiente, el
Señor Supremo lo es todo, y es uno sin distinción alguna. No existe nada que esté aparte
de la Suprema Personalidad de Dios.