HU/Prabhupada 0464 - A sastra nem a léhűtőknek való: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0464 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1977 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in India]] | [[Category:HU-Quotes - in India]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | [[Category:HU-Quotes - in India, Mayapur]] | ||
[[Category:A bhakták hatása - videók]] | |||
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]] | |||
[[Category:Kövesd az Ācāryákat! - videók]] | |||
[[Category:A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók]] | |||
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0463 - Ha pusztán azzal, hogy Krisnára gondoltok, képezitek az elméteket, biztonságban vagytok|0463|HU/Prabhupada 0465 - A Vaiṣṇava erős, ugyanakkor szelíd és alázatos|0465}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|Ogod38jgDxc|A sastra nem a léhűtőknek való<br />- Prabhupāda 0464}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/770228SB-MAY_clip2.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 33: | Line 41: | ||
:vivasvān manave prāhur | :vivasvān manave prāhur | ||
:manur ikṣvākave 'bravīt | :manur ikṣvākave 'bravīt | ||
:([[ | :([[HU/BG 4.1|BG 4.1]]) | ||
Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ([[ | Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ ([[HU/BG 4.2|BG 4.2]]). Valójában, a śāstra (szentírás) nem a semmirekellőknek való. Hanem a művelt brāhmaṇáknak és az emelkedett kṣatriyáknak. A vaiśyáktól és śūdráktól senki nem várja, hogy jól kiigazodjanak a śāstrában, de ha a megfelelő brāhmaṇa és kṣatriya irányítása alatt állnak, ők is tökéletessé válhatnak ebben. Az első tökéletes osztály, a munayo, ahogy itt is le van írva, sattvaikatāna gatayo munayo ([[HU/SB 7.9.8|SB 7.9.8]]), Nagy szentek. Általában a „nagy szentek" a Vaiṣṇava brāhmaṇákat jelentik. Ők az odaadó szolgálat révén a sattva-guṇa szintjén allnak. Rajas, és a tamo-guṇa nem érintheti őket. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā ([[HU/SB 1.2.18|SB 1.2.18]]). A bhadra és abhadra, jó és rossz. Tehát a rajo-guṇa és a tamo-guṇa rossz, a sattva-guṇa jó. Ha, ahogyan le van írva, a sattvaikatāna-gatayo állapotában vagyunk... Ha valaki mindig a sattva-guṇa állapotban van, akkor mindent könnyűszerrel végez. A sattva-guṇa azt jelenti: prakāṣa. Minden világos, tudással teli. A rajo-guṇa nem világos. A példa adott: mint a fa. Ott a tűz, de ha fából tüzet raksz első jelként füstöt látsz. Ha tüzet rakunk a fából, először füst keletkezik. Tehát füst... Először fa, aztán füst, és csak aztán tűz. És a tűzből, ha tűzáldozatra használjuk, az a legtökéletesebb. Minden ugyanabból a forrásból származik. A földből ered a fa, a fából a füst, a füstből a tűz. És a tűz, ha tűzáldozatra használják, svāhā - akkor az a tűz megfelelő használata. Ha valaki megmarad a fa szintjén, az a teljes feledékenység. Ha valaki a füst síkján marad, ott már van valamennyi fény. Ha a tűz síkján marad valaki, ott teljes a fény. És ha ezt a fényt Kṛṣṇa szolgálatába állítja az ember, az tökéletes. Ezt kell megértenünk. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 20:19, 17 September 2020
Lecture on SB 7.9.8 -- Mayapur, February 28, 1977
Tehát mahājano yena gataḥ sa panthāḥ (CC Madhya 17.186). Tökéletesen elsajátíthatjuk a Kṛṣṇa-tudatos gondolkodást, ha követjük a mahājanokat. A Mahājanok nagyszerű személyiségek, az Úr bhaktái. A nevük mahājana. A jana azt jelenti: „személy." A hétköznapi életben Indiában a nagyon gazdag személyt is így hívják: mahājana Tehát ez a mahājana olyan valaki, aki gazdag az odaadó szolgálatban. Az ilyen embert hívják mahājana-nak. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ. Itt van tehát Ambarīṣa Mahārāja; és itt van nekünk Prahlāda Mahārāja. Sok-sok király, Yudhiṣṭhira Mahārāja, Parīkṣit Mahārāja, ők mind rājarṣik. Így hát a Kṛṣṇa-tudatos gondolkodás valójában a kiváló személyiségek számára való.
- imaṁ vivasvate yogaṁ
- proktavān aham avyayam
- vivasvān manave prāhur
- manur ikṣvākave 'bravīt
- (BG 4.1)
Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ (BG 4.2). Valójában, a śāstra (szentírás) nem a semmirekellőknek való. Hanem a művelt brāhmaṇáknak és az emelkedett kṣatriyáknak. A vaiśyáktól és śūdráktól senki nem várja, hogy jól kiigazodjanak a śāstrában, de ha a megfelelő brāhmaṇa és kṣatriya irányítása alatt állnak, ők is tökéletessé válhatnak ebben. Az első tökéletes osztály, a munayo, ahogy itt is le van írva, sattvaikatāna gatayo munayo (SB 7.9.8), Nagy szentek. Általában a „nagy szentek" a Vaiṣṇava brāhmaṇákat jelentik. Ők az odaadó szolgálat révén a sattva-guṇa szintjén allnak. Rajas, és a tamo-guṇa nem érintheti őket. Naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā (SB 1.2.18). A bhadra és abhadra, jó és rossz. Tehát a rajo-guṇa és a tamo-guṇa rossz, a sattva-guṇa jó. Ha, ahogyan le van írva, a sattvaikatāna-gatayo állapotában vagyunk... Ha valaki mindig a sattva-guṇa állapotban van, akkor mindent könnyűszerrel végez. A sattva-guṇa azt jelenti: prakāṣa. Minden világos, tudással teli. A rajo-guṇa nem világos. A példa adott: mint a fa. Ott a tűz, de ha fából tüzet raksz első jelként füstöt látsz. Ha tüzet rakunk a fából, először füst keletkezik. Tehát füst... Először fa, aztán füst, és csak aztán tűz. És a tűzből, ha tűzáldozatra használjuk, az a legtökéletesebb. Minden ugyanabból a forrásból származik. A földből ered a fa, a fából a füst, a füstből a tűz. És a tűz, ha tűzáldozatra használják, svāhā - akkor az a tűz megfelelő használata. Ha valaki megmarad a fa szintjén, az a teljes feledékenység. Ha valaki a füst síkján marad, ott már van valamennyi fény. Ha a tűz síkján marad valaki, ott teljes a fény. És ha ezt a fényt Kṛṣṇa szolgálatába állítja az ember, az tökéletes. Ezt kell megértenünk.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0464 - in all Languages
- HU-Quotes - 1977
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Mayapur
- A bhakták hatása - videók
- Cselekedj megfelelő tudatban! - videók
- Kövesd az Ācāryákat! - videók
- A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók
- Az odaadó szolgálat - videók