ES/470712 - Carta a Mahatma Gandhi escrita desde Cawnpore: Difference between revisions

(Created page with "Category:1947 to 1964 - Letters Category:Letters Written from - India Category:Letters Written from - India, Delhi Category:Lectures, Conversations and Letters -...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:1947 to 1964 - Letters]]
[[Category:ES/1947 a 1964 - Cartas]]
[[Category:Letters Written from - India]]
[[Category:ES/Cartas escritas desde India]]
[[Category:Letters Written from - India, Delhi]]
[[Category:ES/Cartas escritas desde India, Delhi]]
[[Category:Lectures, Conversations and Letters - India]]
[[Category:ES/Clases, conversaciones y cartas - India]]
[[Category:Lectures, Conversations and Letters - India, Delhi]]
[[Category:ES/Clases, conversaciones y cartas - India, Delhi]]
[[Category:Letters to Public Officials]]
[[Category:ES/Cartas a funcionarios públicos]]
[[Category:1947 to 1964 - Letters with Scans of the Originals]]
[[Category:ES/Todas las cartas en español]]
[[Category:Letters with Scans of Original Handwriting]]
[[Category:ES/Cartas con escaner de las originales‎ ]]
[[Category:1947 to 1964 - Letters with Scans of the Originals - rmchecked]]
[[Category:ES/1947 a 1964 - Cartas  con escaner de las originales‎]]
[[Category:Spanish - Cartas de Srila Prabhupada]]
[[Category:ES/Cartas con escaner de originales escritas a mano‎]]
[[Category:Cartas en Español  -  Contrucción]]
[[Category:ES/Todas las páginas en español|C]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=Category:Letters - by Date]]'''[[:Category:Letters - by Date|Letters by Date]], [[:Category:1947 to 1964 - Letters|1947 to 1964]]'''</div>
[[Category:ES/Cartas firmadas, 1947 a 1964]]
[[Category:ES/Cartas - SIC]]
[[Category:ES/Cartas con escritura añadida]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link= ES/Cartas por fecha‎]]'''[[:Category: ES/Cartas por fecha‎|ES/Cartas por fecha‎]], [[:Category:ES/1947 a 1964 - Cartas|1947 a 1964]]'''</div>
<div div style="float:right">
'''<big>[[Vanisource:470712 - Letter to Mahatma Gandhi written from Cawnpore|Haga click aquí para ver en inglés]]</big>'''
</div>
 
 
[[File:470712_-_Letter_to_Mahatma_Gandhi_1_Letterhead.jpg|608px|thumb|left|<div class="center">'''Letter to Mahatma Gandhi (Letterhead)'''</div>]]
[[File:470712_-_Letter_to_Mahatma_Gandhi_1_Letterhead.jpg|608px|thumb|left|<div class="center">'''Letter to Mahatma Gandhi (Letterhead)'''</div>]]
[[File:470712_-_Letter_to_Mahatma_Gandhi_2.jpg|608px|thumb|left|<div class="center">'''Letter to Mahatma Gandhi (page 1 of 2)'''</div>]]
[[File:470712_-_Letter_to_Mahatma_Gandhi_2.jpg|608px|thumb|left|<div class="center">'''Letter to Mahatma Gandhi (page 1 of 2)'''</div>]]
Line 16: Line 24:




'''<big>[[Vanisource:Letter to Mahatma Gandhi written from Cawnpore|Transcripción de ésta carta en Inglés]]</big>'''
<div class="clear:both"></div>
 
Camp: Newatiya House<br />
Camp: Newatiya House<br />
56/57, Satranji Mohal, Cawnpore D/12/7/47 (ed: July 12, 1947)
56/57, Satranji Mohal, Cawnpore D/12/7/47 (ed: Julio 12, 1947)


From: - Adhay Charan De<br />
De: - Adhay Charan De<br />
Editor and Founder "Back to Godhead"<br />
Editor y Fundador "De Vuelta al Supremo"<br />
No.6, Sitakanto Banerjee Lane, Calcutta.
No.6, Sitakanto Banerjee Lane, Calcutta.


To:<br />
A:<br />
Mahatma Gandhijee<br />
Mahatma Gandhijee<br />
Bhangi Colony<br />
Bhangi Colony<br />
Nueva Delhi.
Nueva Delhi.


Dear Friend Mahatmajee,
Querido Amigo Mahatmajee,
 
Por favor acepte mis respetuosas Namaskar. Yo soy su amigo desconocido pero es mi deber escribirle una y otra vez aunque nunca se haya preocupado en responder. Le he enviado mis periódicos De vuelta al Supremo pero sus secretarios me dicen que tiene muy poco tiempo para leer mis cartas y mucho menos para leer las revistas. Solicité una entrevista con usted, pero sus secretarios nunca se preocuparon en responder dicha solicitud.
 
De todas maneras, como soy su muy viejo amigo aunque desconocido para usted, le escribo nuevamente con el fin de llevarlo a la posición correcta merecida por usted. Como un amigo sincero no me debo desviar de mi deber hacia amigos como su buena persona.
 
Le debo decir como un amigo sincero que se debe retirar inmediatamente de las actividades políticas si no desea una muerte sin gloria. Tiene 125 años para vivir como lo ha deseado pero si muere sin gloria nada tendrá valor. El honor y el prestigio que usted ha alcanzado durante el curso de su vida actual, no será posible ser obtenida por nadie más en la memoria de nadie. Pero usted debe saber que todos estos honores y prestigios eran falsos dado que fueron creados por la Energía Ilusoria de Dios llamada <u>maya.</u> Por esta falsedad no quiero decir que sus muchos amigos eran falsos ni que usted era falso para ellos. Por esta falsedad quiero decir ilusión, o en otras palabras, las falsas amistades y honores obtenidos no fueron más que la creación de maya y por lo tanto son siempre temporales o falsos como los podría llamar. Pero ninguno de sus amigos ni usted conocen esta verdad.
 


Please accept my respectful Namaskar. I am your unknown friend but I had to write to you at times and again although you never cared to reply them. I sent you my papers "Back to Godhead" but your secretaries told me that you have very little time to read the letters and much less for reading the magazines. I asked for an interview with you but your busy secretaries never cared to reply this. Anyway as I am your very old friend although unknown to you I am again writing to you in order to bring you to the rightful position deserved by you. As a sincere friend I must not deviate from my duty towards a friend like your good self.
Ahora por la Gracia de Dios esa ilusión desaparecerá y así sus fieles amigos tales como Acarya Kripalini y otros que lo acusan de su incapacidad en los momentos actuales para presentar un programa práctico de trabajo como fue capaz de darles durante sus días gloriosos del movimiento de la no-cooperación. Así que también se encuentra en un predicamento de encontrar una solución apropiada para el enredo político creado por sus oponentes.


I tell you as a sincere friend that you must immediately retire from active politics if you do not desire to die an inglorious death. You have 125 years to live as you have desired to live but you if you die an inglorious death it is no worth. The honour and prestige that you have obtained during the course of you present life time, were not possible to be obtained by any one else within the living memory. But you must know that all these honours and prestiges were false in as much as they were created by the Illusory Energy of Godhead called the <u>maya.</u> By this falsity I do not mean to say that your so many friends were false to you nor you were false to them. By this falsity I mean illusion or in other words the false friendship and honours obtained thereby were but creation of maya and therefore they are always temporary or false as you may call it. But none of you neither your friends nor yourself knew this truth.
Por lo tanto debe tomar una nota de advertencia de un amigo insignificante como yo, que a menos que se retire en este momento de la política y se dedique ciento por ciento en el trabajo de prédica del Bhagwat-Geeta, que es la verdadera función de los Mahatmas, se encontrará con una muerte sin gloria como la que se encontraron Mussolinis, Hitlers, Tojos [NT: Hideki Tojo, General del Ejército Imperial Japonés y Primer Ministro de Japón durante la segunda Guerra Mundial. Sentenciado a muerte por crímenes de guerra y ejecutado el 23 de diciembre de 1948], Churchills o Lloyd Georges [NT: Lloyd George, Primer Ministro de Inglaterra en la segunda mitad de la I Guerra Mundial].


Now by the Grace of God that illusion is going to be cleared and thus your faithful friends like Acharya Kripalini and others are accusing you for your inability at the present moment to give them any practical programme of work as you happened to give them during your glorious days of non-co-operation movement. So you are also in a plight to find out a proper solution for the present political tangle created by your opponents. You should therefore take a note of warning from your insignificant friend like me, that unless you retire timely from politics and engage yourself cent per cent in the preaching work of Bhagwat Geeta, which is the real function of the Mahatmas, you shall have to meet with such inglorious deaths as Mussolini, Hitlers, Tojos, Churchills or Lloyd Georges met with.
Puede entender fácilmente como algunos de sus enemigos políticos en traje de amigos (tanto Indios como Ingleses) lo han engañado deliberadamente y han roto su corazón al favorecer aquello contra lo cual usted ha luchado tan duro por tantos años. Su deseo principal era la unidad Hindú-Musulmán de la India y ellos han logrado con mucho tacto deshacer su trabajo, con la creación de una India y Pakistán separadas. Usted deseaba la libertad para India pero ellos le han dado una dependencia permanente a la India.


You can very easily understand as to how some of your political enemies in the garb of friends (both Indian and English) have deliberately cheated you and have broken your heart by doing the same mischief for which you have struggled so hard for so many years. You wanted chiefly Hindu-Moslem unity in India and they have tactfully managed to undo your work, by creation of the Pakistan and India separately. You wanted freedom for India but they have given permanent dependence of India. You wanted to do something for the upliftment of the position of the bhangis but they are still rotting as bhangis even though you are living in the bhangi colony. They are all therefore illusions and when these things will be presented to you as they are, you must consider them as God-sent. God has favored you by dissipating the illusion you were hovering in, and by the same illusion you were, nursing those ideas as Truth(?).
Usted deseaba algo para mejorar la posición de los bhangis [NT: intocables] pero ellos siguen pudriéndose como bhangis a pesar de que usted vive en la colonia bhangi. Todas estas cosas son por lo tanto ilusiones y cuando le sean presentadas tal como son, lo considerará como enviado por Dios. Dios lo ha favorecido al disipar la ilusión en la cual se encontraba flotando, y por esa misma ilusión en la que se encontraba, nutriendo esas ideas como Verdad.


You must know that you are in the relative world which is called by the sages as <u>Dvaita</u> i.e. dual- and nothing is absolute here. Your Ahimsa is always followed by Himsa as the light is followed by darkness or the father is followed by the son. Nothing is absolute truth in this dual world. You did not know this neither you ever cared to know this from the right sources and therefore all your attempts to create unity were followed by disunity and <u>Ahimsa.</u> Ahimsa was followed by <u>Himsa.</u>
Debe saber que se encuentra en un mundo relativo el cual es llamado por los sabios como <u>Dvaita</u> i.e. dual, y aquí nada es absoluto. Su <u>Ahimsa</u> siempre es seguido por himsa como la luz es seguida por la oscuridad o el padre seguido por el hijo. Nada es una verdad absoluta en este mundo dual. Usted no lo sabía ni se había preocupado por saberlo utilizando las fuentes correctas y por lo tanto todos sus intentos de crear unidad fueron seguidos por desunión y <u>Ahimsa.</u> fue seguida por himsa. <u>Himsa.</u>


But it is better late than never. You must know now something about the Absolute Truth. The Truth with which you have been experimenting so long is relative. The relative truths are creations of the <u>daivi maya</u> qualified by the three modes of Nature. They are all insurmountable as is explained in the Bhagwat-Geeta ([[BG 7.14|7.14]]). The Absolute Truth is the Absolute Godhead.
Pero es mejor tarde que nunca. Debe saber algo acerca de la Verdad Absoluta. La Verdad con la cual usted ha estado experimentando por tanto tiempo es relativa. Las verdades relativas son creaciones de la <u>daivi maya</u> formada por las tres modalidades de la Naturaleza. Todas ellas son insuperables como se explica en el Bhagwat-Geeta ([[ES/BG 7.14|7.14]]).La Verdad Absoluta es el Absoluto Dios.


In the <u>Katha</u> Upanisad it is ordered that one must approach the bonafide Guru who is not only well versed in all the scriptures of the world but is also the realized soul in <u>Brahman</u> the Absolute—in order to learn the science of Absolute Truth. So also it is instructed in the Bhagwad-Geeta as follows:—
En el <u>Katha</u> Upanisad se ordena que uno debe acercarse a un <u>Guru</u> genuino quien no solamente es bien versado en todas las escrituras del mundo, sino que además es un alma realizada en <u>Brahman</u> el Absoluto —con el fin de aprender la ciencia de la Verdad Absoluta. Ello también se instruye en el Bhagwat Geeta como sigue:—


:tad viddhi pranipatena
:Tad Biddhi Pranipatena Pariprasnena Sebaya
:pariprasnena sevaya
:Upadeksyanti Tad Jnanam Jnanins Tatwadarshina ([[ES/BG 4.34|BG 4.34]])
:upadeksyanti tad jnanam
:jnaninas tattvadarsinah
:([[BG 4.34]])


But I know that you never underwent such transcendental training except some severe penances which you invented for your purpose as you have invented so many things in the course of experimenting with the relative truths. You might have easily avoided them if you had approached the Guru as abovementioned. But your sincere efforts to attain some Godly qualities by austerities etc surely have raised you to some higher position which you can better utilize for the purpose of the Absolute Truth. If you, however, remain satisfied with such temporary position only and do not try to know the Absolute Truth, then surely you are to fall down from the artificially exalted position under the laws of Nature. But if you really want to approach the Absolute Truth and want to do some real good to the people in general all over the world, which shall include your ideas of unity, peace and non-violence, then you must give up the rotten politics immediately and rise up for the preaching work of the philosophy and religion of "Bhagavad Geeta" without offering unnecessary and dogmatic interpretations on them. I had occasionally discussed this subject in my paper "Back to Godhead" and a leaf from the same is enclosed herewith for your reference.
Pero sé que nunca pasó por tal entrenamiento trascendental a excepción de algunas severas penitencias que inventó para su propósito así como ha inventado tantas cosas en el recorrido de experimentar con las verdades relativas. Fácilmente las habría logrado evitar si se hubiera acercado al ''[escrito a mano]'' Guru como se menciona arriba. Pero sus esfuerzos sinceros para obtener algunas cualidades divinas por medio de austeridades etc., seguramente lo han colocado en una posición un poco más elevada que puede utilizar mejor para el propósito de la Verdad Absoluta. Si usted, sin embargo, se mantiene satisfecho solamente con tal posición temporal y no trata de conocer la Verdad Absoluta, entonces seguramente caerá de la posición artificialmente exaltada por las leyes de la Naturaleza.


I would only request you to retire from politics at least for a month only and let us have discussion on the Bhagwat-Geeta. I am sure, thereby, that you shall get a new light from the result of such discussions not only for your benefit but for the benefit of the world at large—as I know that you are sincere, honest and moralist.
Pero si verdaderamente desea acercarse a la Verdad Absoluta y hacer algo verdaderamente bueno para la gente en general de todo el mundo, que incluya sus ideas de unidad, paz y no-violencia, entonces debe abandonar inmediatamente la política que está corrompida, y levantarse para el trabajo de prédica de la filosofía y la religión del "Bhagwat Geeta" sin ofrecer interpretaciones innecesarias ni dogmáticas de ellas. Yo he discutido ocasionalmente este tema en mi periódico De vuelta al Supremo y adjunto una hoja del mismo como referencia.


Awaiting your early reply with interest.
Solamente le solicito que se retire de la política al menos por <u>un mes solamente</u> para poder tener discusiones sobre el Bhagwat Geeta. Yo estoy ''[escrito a mano]'' seguro, que de ello, obtendrá una nueva luz como resultado de tales discusiones no solo para su propio beneficio sino también para el beneficio del mundo entero -- puesto que sé que usted es sincero, honesto y moralista.


Yours sincerely,
Esperando con interés su pronta respuesta.


''[signed]''
Atentamente,


[[File:SP Signature.png|300px]]<br />
Abhay Charan De


Enclosure—one leaf from Back to Godhead''[handwritten]''
Adjunto—una pasta de la revista Vuelta al Supremo''[escrito a mano]''

Latest revision as of 00:43, 27 February 2022


Letter to Mahatma Gandhi (Letterhead)
Letter to Mahatma Gandhi (page 1 of 2)
Letter to Mahatma Gandhi (page 2 of 2)


Camp: Newatiya House
56/57, Satranji Mohal, Cawnpore D/12/7/47 (ed: Julio 12, 1947)

De: - Adhay Charan De
Editor y Fundador "De Vuelta al Supremo"
No.6, Sitakanto Banerjee Lane, Calcutta.

A:
Mahatma Gandhijee
Bhangi Colony
Nueva Delhi.

Querido Amigo Mahatmajee,

Por favor acepte mis respetuosas Namaskar. Yo soy su amigo desconocido pero es mi deber escribirle una y otra vez aunque nunca se haya preocupado en responder. Le he enviado mis periódicos De vuelta al Supremo pero sus secretarios me dicen que tiene muy poco tiempo para leer mis cartas y mucho menos para leer las revistas. Solicité una entrevista con usted, pero sus secretarios nunca se preocuparon en responder dicha solicitud.

De todas maneras, como soy su muy viejo amigo aunque desconocido para usted, le escribo nuevamente con el fin de llevarlo a la posición correcta merecida por usted. Como un amigo sincero no me debo desviar de mi deber hacia amigos como su buena persona.

Le debo decir como un amigo sincero que se debe retirar inmediatamente de las actividades políticas si no desea una muerte sin gloria. Tiene 125 años para vivir como lo ha deseado pero si muere sin gloria nada tendrá valor. El honor y el prestigio que usted ha alcanzado durante el curso de su vida actual, no será posible ser obtenida por nadie más en la memoria de nadie. Pero usted debe saber que todos estos honores y prestigios eran falsos dado que fueron creados por la Energía Ilusoria de Dios llamada maya. Por esta falsedad no quiero decir que sus muchos amigos eran falsos ni que usted era falso para ellos. Por esta falsedad quiero decir ilusión, o en otras palabras, las falsas amistades y honores obtenidos no fueron más que la creación de maya y por lo tanto son siempre temporales o falsos como los podría llamar. Pero ninguno de sus amigos ni usted conocen esta verdad.


Ahora por la Gracia de Dios esa ilusión desaparecerá y así sus fieles amigos tales como Acarya Kripalini y otros que lo acusan de su incapacidad en los momentos actuales para presentar un programa práctico de trabajo como fue capaz de darles durante sus días gloriosos del movimiento de la no-cooperación. Así que también se encuentra en un predicamento de encontrar una solución apropiada para el enredo político creado por sus oponentes.

Por lo tanto debe tomar una nota de advertencia de un amigo insignificante como yo, que a menos que se retire en este momento de la política y se dedique ciento por ciento en el trabajo de prédica del Bhagwat-Geeta, que es la verdadera función de los Mahatmas, se encontrará con una muerte sin gloria como la que se encontraron Mussolinis, Hitlers, Tojos [NT: Hideki Tojo, General del Ejército Imperial Japonés y Primer Ministro de Japón durante la segunda Guerra Mundial. Sentenciado a muerte por crímenes de guerra y ejecutado el 23 de diciembre de 1948], Churchills o Lloyd Georges [NT: Lloyd George, Primer Ministro de Inglaterra en la segunda mitad de la I Guerra Mundial].

Puede entender fácilmente como algunos de sus enemigos políticos en traje de amigos (tanto Indios como Ingleses) lo han engañado deliberadamente y han roto su corazón al favorecer aquello contra lo cual usted ha luchado tan duro por tantos años. Su deseo principal era la unidad Hindú-Musulmán de la India y ellos han logrado con mucho tacto deshacer su trabajo, con la creación de una India y Pakistán separadas. Usted deseaba la libertad para India pero ellos le han dado una dependencia permanente a la India.

Usted deseaba algo para mejorar la posición de los bhangis [NT: intocables] pero ellos siguen pudriéndose como bhangis a pesar de que usted vive en la colonia bhangi. Todas estas cosas son por lo tanto ilusiones y cuando le sean presentadas tal como son, lo considerará como enviado por Dios. Dios lo ha favorecido al disipar la ilusión en la cual se encontraba flotando, y por esa misma ilusión en la que se encontraba, nutriendo esas ideas como Verdad.

Debe saber que se encuentra en un mundo relativo el cual es llamado por los sabios como Dvaita i.e. dual, y aquí nada es absoluto. Su Ahimsa siempre es seguido por himsa como la luz es seguida por la oscuridad o el padre seguido por el hijo. Nada es una verdad absoluta en este mundo dual. Usted no lo sabía ni se había preocupado por saberlo utilizando las fuentes correctas y por lo tanto todos sus intentos de crear unidad fueron seguidos por desunión y Ahimsa. fue seguida por himsa. Himsa.

Pero es mejor tarde que nunca. Debe saber algo acerca de la Verdad Absoluta. La Verdad con la cual usted ha estado experimentando por tanto tiempo es relativa. Las verdades relativas son creaciones de la daivi maya formada por las tres modalidades de la Naturaleza. Todas ellas son insuperables como se explica en el Bhagwat-Geeta (7.14).La Verdad Absoluta es el Absoluto Dios.

En el Katha Upanisad se ordena que uno debe acercarse a un Guru genuino quien no solamente es bien versado en todas las escrituras del mundo, sino que además es un alma realizada en Brahman el Absoluto —con el fin de aprender la ciencia de la Verdad Absoluta. Ello también se instruye en el Bhagwat Geeta como sigue:—

Tad Biddhi Pranipatena Pariprasnena Sebaya
Upadeksyanti Tad Jnanam Jnanins Tatwadarshina (BG 4.34)

Pero sé que nunca pasó por tal entrenamiento trascendental a excepción de algunas severas penitencias que inventó para su propósito así como ha inventado tantas cosas en el recorrido de experimentar con las verdades relativas. Fácilmente las habría logrado evitar si se hubiera acercado al [escrito a mano] Guru como se menciona arriba. Pero sus esfuerzos sinceros para obtener algunas cualidades divinas por medio de austeridades etc., seguramente lo han colocado en una posición un poco más elevada que puede utilizar mejor para el propósito de la Verdad Absoluta. Si usted, sin embargo, se mantiene satisfecho solamente con tal posición temporal y no trata de conocer la Verdad Absoluta, entonces seguramente caerá de la posición artificialmente exaltada por las leyes de la Naturaleza.

Pero si verdaderamente desea acercarse a la Verdad Absoluta y hacer algo verdaderamente bueno para la gente en general de todo el mundo, que incluya sus ideas de unidad, paz y no-violencia, entonces debe abandonar inmediatamente la política que está corrompida, y levantarse para el trabajo de prédica de la filosofía y la religión del "Bhagwat Geeta" sin ofrecer interpretaciones innecesarias ni dogmáticas de ellas. Yo he discutido ocasionalmente este tema en mi periódico De vuelta al Supremo y adjunto una hoja del mismo como referencia.

Solamente le solicito que se retire de la política al menos por un mes solamente para poder tener discusiones sobre el Bhagwat Geeta. Yo estoy [escrito a mano] seguro, que de ello, obtendrá una nueva luz como resultado de tales discusiones no solo para su propio beneficio sino también para el beneficio del mundo entero -- puesto que sé que usted es sincero, honesto y moralista.

Esperando con interés su pronta respuesta.

Atentamente,


Abhay Charan De

Adjunto—una pasta de la revista Vuelta al Supremo[escrito a mano]