ES/CC Adi 3.24: Difference between revisions

(Created page with "E024 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...")
 
No edit summary
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yad yad ācarati śreṣṭhas''
:''utsīdeyur ime lokā''
:''tat tad evetaro janaḥ''
:''na kuryāṁ karma ced aham''
:''sa yat pramāṇaṁ kurute''
:''saṅkarasya ca kartā syām''
:''lokas tad anuvartate''
:''upahanyām imāḥ prajāḥ''
</div>
</div>


Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''yat yat'' —de cualquier modo; ''ācarati'' —se comporte; ''śreṣṭhaḥ'' —el mejor de los hombres; ''tat tat'' —eso; ''eva'' —ciertamente; ''itaraḥ'' —el inferior; ''janaḥ'' —hombre; ''saḥ'' —él; ''yat'' —el cual; ''pramāṇam'' —norma; ''kurute'' —muestre; ''lokaḥ'' —la gente; ''tat'' —eso; ''anuvartate'' —sigue.
''utsīdeyuḥ'' —se degradarían; ''ime'' —estos; ''lokāḥ'' —mundos; ''na kuryām'' —no llevara a cabo; ''karma'' —acción; ''cet'' —si; ''aham'' —Yo; ''saṅkarasya'' —de población no deseada; ''ca'' —y; ''kartā'' —el creador; ''syām'' —sería; ''upahanyām'' —echaría a perder; ''imāḥ'' —estos; ''prajāḥ'' —entidades vivientes.


</div>
</div>
Line 33: Line 33:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''«“Los hombres comunes siguen los pasos de un gran hombre, sea cual fuere la acción que éste ejecute. Y cualesquiera que sean las pautas que él establezca mediante actos ejemplares, el mundo entero las sigue”'''.
'''«“Si Yo no mostrara los principios apropiados de la religión, todos estos mundos se degradarían. Yo sería la causa de una población no deseada, y de la perdición de todos esos seres vivientes”'''.





Revision as of 01:09, 10 March 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ


PALABRA POR PALABRA

utsīdeyuḥ —se degradarían; ime —estos; lokāḥ —mundos; na kuryām —no llevara a cabo; karma —acción; cet —si; aham —Yo; saṅkarasya —de población no deseada; ca —y; kartā —el creador; syām —sería; upahanyām —echaría a perder; imāḥ —estos; prajāḥ —entidades vivientes.


TRADUCCIÓN

«“Si Yo no mostrara los principios apropiados de la religión, todos estos mundos se degradarían. Yo sería la causa de una población no deseada, y de la perdición de todos esos seres vivientes”.