ES/CC Adi 7.78: Difference between revisions

(Created page with "E078 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...")
 
No edit summary
 
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
construcción
:dhairya dharite nāri, hailāma unmatta
:hāsi, kāndi, nāci, gāi, yaiche madamatta
</div>
</div>


Line 22: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
construcción.
''dhairya'' —paciencia; ''dharite'' —capturando; ''nāri'' —incapaz de tomar; ''hailāma'' —Me he vuelto; ''unmata'' —loco tras ello; ''hāsi'' —río; ''kāndi'' —lloro; ''nāci'' —bailo; ''gāi'' —canto; ''yaiche'' —como; ''madamatta'' —loco.


</div>
</div>
Line 30: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''construcción'''.
'''«Al cantar el santo nombre del Señor en puro éxtasis, pierdo el control, y por eso río, lloro, bailo y canto como un loco'''.
</div>
</div>


==== SIGNIFICADO ====
<div class="purport">
construcción.
</div>





Latest revision as of 19:49, 10 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 78

dhairya dharite nāri, hailāma unmatta
hāsi, kāndi, nāci, gāi, yaiche madamatta


PALABRA POR PALABRA

dhairya —paciencia; dharite —capturando; nāri —incapaz de tomar; hailāma —Me he vuelto; unmata —loco tras ello; hāsi —río; kāndi —lloro; nāci —bailo; gāi —canto; yaiche —como; madamatta —loco.


TRADUCCIÓN

«Al cantar el santo nombre del Señor en puro éxtasis, pierdo el control, y por eso río, lloro, bailo y canto como un loco.