ES/CC Antya 20.10: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 40: Line 40:


<div class="purport">
<div class="purport">
Este verso corresponde al Śrīmad-Bhāgavatam [[:Vanisource: SB 11.5.32|11.5.32]], y fue pronunciado por el santo Karabhājana. Para mayor información, véase [[ES/CC Adi-lila 3.52|Ādi-līlā 3.52]].
Este verso corresponde al Śrīmad-Bhāgavatam [[:Vanisource: SB 11.5.32|11.5.32]], y fue pronunciado por el santo Karabhājana. Para mayor información, véase [[ES/CC Adi 3.52|Ādi-līlā 3.52]].
</div>
</div>



Latest revision as of 22:17, 6 January 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ


PALABRA POR PALABRA

kṛṣṇa-varṇam — repetir las sílabas kṛṣ-ṇa; tviṣā — con un lustre; akṛṣṇam — no negro (dorado); sa-aṅga — con acompañantes; upāṅga — servidores; astra — armas; pārṣadam — acompañantes íntimos; yajñaiḥ — por sacrificio; saṅkīrtana-prāyaiḥ — que consiste principalmente en el canto congregacional; yajanti — ellos adoran; hi — ciertamente; su-medhasaḥ — personas inteligentes.



TRADUCCIÓN

«“En la era de Kali, las personas inteligentes practican el canto en congregación para adorar a la encarnación de Dios que canta constantemente el nombre de Kṛṣṇa. Aunque Su tez no es negruzca, es Kṛṣṇa Mismo, y viene con Sus acompañantes, sirvientes, armas y devotos íntimos..

SIGNIFICADO

Este verso corresponde al Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.32, y fue pronunciado por el santo Karabhājana. Para mayor información, véase Ādi-līlā 3.52.