ES/CC Adi 16.38: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E038 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 7: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC A...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E038]] | [[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E038]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo | <div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.37| Ādi-līlā 16.37]] '''[[ES/CC Adi 16.37|Ādi-līlā 16.37]] - [[ES/CC Adi 16.39|Ādi-līlā 16.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.39|Ādi-līlā 16.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.37| Ādi-līlā 16.37]] '''[[ES/CC Adi 16.37|Ādi-līlā 16.37]] - [[ES/CC Adi 16.39|Ādi-līlā 16.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.39|Ādi-līlā 16.39]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 01:07, 17 May 2025
TEXTO 38
- tomāra kavitā śloka bujhite kāra śakti
- tumi bhāla jāna artha kiṁvā sarasvatī
PALABRA POR PALABRA
tomāra — su; kavitā — poesía; śloka — versos; bujhite — comprender; kāra — cuyo; śakti — poder; tumi — usted; bhāla — bien; jāna — conoce; artha — significado; kiṁvā — o; sarasvatī — la diosa de la erudición.
TRADUCCIÓN
«Su poesía es tan difícil que nadie puede comprenderla excepto usted y madre Sarasvatī, la diosa de la erudición.
SIGNIFICADO
Replicando con sarcasmo a Keśava Kāśmīrī, Śrī Caitanya Mahāprabhu, de un modo indirecto, disminuyó el valor de su poesía diciendo: «Sí, sus composiciones son tan bellas que no puede comprenderlas nadie más que usted y su adorable madre, la diosa de la erudición». Keśava Kāśmīrī era uno de los devotos predilectos de madre Sarasvatī, la diosa de la erudición, pero Caitanya Mahāprabhu, como amo y señor de la diosa de la erudición, tenía derecho a hablar con sarcasmo de sus devotos. Es decir, aunque Keśava Kāśmīrī estuviese orgulloso de haber obtenido el favor de la diosa de la erudición, no sabía que ella está bajo el control de Caitanya Mahāprabhu, puesto que Él es la Suprema Personalidad de Dios