ES/CC Adi 16.69: Difference between revisions

(Created page with "E069 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 7: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC A...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E069]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_16|E069]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo 7: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud| Capítulo 16: Los pasatiempos del Señor en Su niñez y Su juventud]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.68| Ādi-līlā 16.68]] '''[[ES/CC Adi 16.68|Ādi-līlā 16.68]] - [[ES/CC Adi 16.70|Ādi-līlā 16.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.70|Ādi-līlā 16.70]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 16.68| Ādi-līlā 16.68]] '''[[ES/CC Adi 16.68|Ādi-līlā 16.68]] - [[ES/CC Adi 16.70|Ādi-līlā 16.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 16.70|Ādi-līlā 16.70]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 01:17, 17 May 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 69

daśa alaṅkāre yadi eka śloka haya
eka doṣe saba alaṅkāra haya kṣaya


PALABRA POR PALABRA

daśa alaṅkāre — con diez casos de ornamentación literaria; yadi — si; eka — uno; śloka — verso; haya — hay; eka doṣe — por un defecto; saba — todos; alaṅkāra — ornamentos; haya kṣaya — se vuelven nulos y vacíos.


TRADUCCIÓN

Traducci«Aunque en un verso aparezcan diez ornamentos literarios, si tiene una sola expresión defectuosa, el verso entero será nuloón del verso.