ES/CC Madhya 3.74: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 19: | Line 19: | ||
:sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite | :sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
| Line 26: | Line 25: | ||
''prabhu bale'' — el Señor dijo; ''eta'' — tanta; ''anna'' — comida; ''nāriba'' — no podré; ''khāite'' — comer; ''sannyāsīra'' — del ''sannyāsī''; dharma ''nahe'' — no es el deber; ''ucchiṣṭa'' — remanentes de comida; ''rākhite'' — mantener. | ''prabhu bale'' — el Señor dijo; ''eta'' — tanta; ''anna'' — comida; ''nāriba'' — no podré; ''khāite'' — comer; ''sannyāsīra'' — del ''sannyāsī''; dharma ''nahe'' — no es el deber; ''ucchiṣṭa'' — remanentes de comida; ''rākhite'' — mantener. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== | ||
Revision as of 23:59, 11 October 2025
Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 74
- prabhu bale — eta anna nāriba khāite
- sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite
PALABRA POR PALABRA
prabhu bale — el Señor dijo; eta — tanta; anna — comida; nāriba — no podré; khāite — comer; sannyāsīra — del sannyāsī; dharma nahe — no es el deber; ucchiṣṭa — remanentes de comida; rākhite — mantener.
TRADUCCIÓN
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «No voy a poder con tanto, y no es deber del sannyāsī dejar remanentes».
SIGNIFICADO
Según el Śrīmad-Bhāgavatam (11.18.19):
- bahir jalāśayaṁ gatvā tatopaspṛśya vāg-yataḥ
- vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ bhuñjītāśeṣam āhṛtam
«Los alimentos que un sannyāsī obtenga en el hogar de un casado, debe llevárselos fuera, cerca de algún lago o río y, después de ofrecerlos a Viṣṇu, a Brahmā y al Sol (tres partes), debe comer toda la ofrenda sin dejar nada que otros pudieran comer después».