ES/CC Madhya 23.100: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Madhya-līlā_-_Capítulo_23|E0100]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Madhya-līlā_-_Capítulo_23|E100]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[ES/CC Madhya 23: El objetivo supremo de la vida: amor por Dios| Capítulo 23: El objetivo supremo de la vida: amor por Dios]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[ES/CC Madhya 23: El objetivo supremo de la vida: amor por Dios| Capítulo 23: El objetivo supremo de la vida: amor por Dios]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 23.99| Madhya-līlā 23.99]] '''[[ES/CC Madhya 23.99|Madhya-līlā 23.99]] - [[ES/CC Madhya 23.101|Madhya-līlā 23.101]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Madhya 23.101|Madhya-līlā 23.101]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 23.99| Madhya-līlā 23.99]] '''[[ES/CC Madhya 23.99|Madhya-līlā 23.99]] - [[ES/CC Madhya 23.101|Madhya-līlā 23.101]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Madhya 23.101|Madhya-līlā 23.101]]</div>

Latest revision as of 16:04, 13 October 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 100

sarvathaiva durūho ’yam
abhaktair bhagavad-rasaḥ
tat pādāmbuja-sarvasvair
bhaktair evānurasyate


PALABRA POR PALABRA

sarvathā — en todos los sentidos; eva — ciertamente; durūhaḥ — difícil de entender; ayam — esto; abhaktaiḥ — por los no devotos; bhagavat-rasaḥ — las melosidades trascendentales que se intercambian con la Suprema Personalidad de Dios; tat — eso; pāda-ambuja-sarvasvaiḥ — para quienes los pies de loto lo son absolutamente todo; bhaktaiḥ — por los devotos; eva — ciertamente; anurasyate — es saboreado.


TRADUCCIÓN

«“Los no devotos no pueden entender las melosidades trascendentales que intercambian los devotos y el Señor. En todos los sentidos, es algo muy difícil de entender, pero quien lo ha dedicado todo a los pies de loto de Kṛṣṇa puede saborear las melosidades trascendentales”.


SIGNIFICADO

Este verso aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.131).