ES/CC Madhya 3.166: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 19: Line 19:
:vyathā yena nāhi lāge nimāñi-śarīre
:vyathā yena nāhi lāge nimāñi-śarīre
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====
Line 26: Line 25:
''ye kāle'' — cuando; ''nimāñi'' — mi hijo Nimāi; ''paḍe'' — caiga; ''dharaṇī-upare'' — sobre la superficie de la Tierra; ''vyathā'' — dolor; ''yena'' — como si; ''nāhi'' — no; ''lāge'' — tocar; ''nimāñi-śarīre'' — el cuerpo de mi hijo Nimāi.
''ye kāle'' — cuando; ''nimāñi'' — mi hijo Nimāi; ''paḍe'' — caiga; ''dharaṇī-upare'' — sobre la superficie de la Tierra; ''vyathā'' — dolor; ''yena'' — como si; ''nāhi'' — no; ''lāge'' — tocar; ''nimāñi-śarīre'' — el cuerpo de mi hijo Nimāi.
</div>
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====

Latest revision as of 22:14, 14 October 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 166

ye kāle nimāñi paḍe dharaṇī-upare
vyathā yena nāhi lāge nimāñi-śarīre

PALABRA POR PALABRA

ye kāle — cuando; nimāñi — mi hijo Nimāi; paḍe — caiga; dharaṇī-upare — sobre la superficie de la Tierra; vyathā — dolor; yena — como si; nāhi — no; lāge — tocar; nimāñi-śarīre — el cuerpo de mi hijo Nimāi.

TRADUCCIÓN

«Por favor, cuando Nimāi caiga sobre la superficie de la Tierra, no permitas que sienta ningún dolor».