ES/CC Madhya 3.178: Difference between revisions

(Created page with "E178 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 3: La estancia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en casa de Advaita Ācārya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC M...")
 
No edit summary
 
Line 19: Line 19:
:sei yukti kaha, yāte rahe dui dharma
:sei yukti kaha, yāte rahe dui dharma
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====
Line 26: Line 25:
''keha'' — nadie; ''yena'' — de modo que; ''ei'' — esto; ''bali’'' — decir; ''nā kare'' — no hace; ''nindana'' — blasfemia; ''sei'' — esa; ''yukti'' — consideración; ''kaha'' — decidme; ''yāte'' — por lo cual; ''rahe'' — quedan; ''dui'' — dos; ''dharma'' — deberes.
''keha'' — nadie; ''yena'' — de modo que; ''ei'' — esto; ''bali’'' — decir; ''nā kare'' — no hace; ''nindana'' — blasfemia; ''sei'' — esa; ''yukti'' — consideración; ''kaha'' — decidme; ''yāte'' — por lo cual; ''rahe'' — quedan; ''dui'' — dos; ''dharma'' — deberes.
</div>
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====

Latest revision as of 22:18, 14 October 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 178

keha yena ei bali’ nā kare nindana
sei yukti kaha, yāte rahe dui dharma

PALABRA POR PALABRA

keha — nadie; yena — de modo que; ei — esto; bali’ — decir; nā kare — no hace; nindana — blasfemia; sei — esa; yukti — consideración; kaha — decidme; yāte — por lo cual; rahe — quedan; dui — dos; dharma — deberes.

TRADUCCIÓN

«Disponed las cosas de manera que no pueda dejaros y que, al mismo tiempo, la gente no pueda criticarme por vivir con Mis allegados después de haber entrado en la orden de sannyāsa».