HU/BG 4.30
30. VERS
- सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः ।
- यज्ञशिष्टामृत भुजो यान्ति ब्रह्मा सनातनम् ॥३०॥
- sarve ’py ete yajña-vido
- yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ
- yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo
- yānti brahma sanātanam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarve – mind; api – habár látszólag különbözőek; ete – ezek; yajña-vidaḥ – az áldozat célját ismerők; yajña-kṣapita – az áldozatok eredményeképpen megtisztulva; kalmaṣāḥ – a bűnös visszahatásoktól; yajña-śiṣṭa – az ilyen yajña végzése eredményének; amṛta-bhujaḥ – akik ízleltek már ilyen nektárt; yānti – haladnak; brahma – a legfelsőbb; sanātanam – örök birodalom felé.
FORDÍTÁS
Ezek az áldozatvégzők, akik ismerik az áldozat célját, megtisztulnak a bűnös visszahatásoktól, s az áldozatok eredményeinek nektárját megízlelve a legfelsőbb, örök világ felé haladnak.
MAGYARÁZAT
A különféle áldozatok – a tulajdon feláldozása, a Védák vagy a különböző filozófiai elméletek tanulmányozása, a yoga-rendszer gyakorlása – eddigi leírásából kitűnik, hogy mindegyiknek az érzékek szabályozása a célja. Az anyagi lét alapvető oka az érzékkielégítés, ezért amíg el nem hagyjuk az érzékkielégítés síkját, nincs esélyünk a teljes tudás, teljes boldogság és teljes lét jellemezte örök szint elérésére. Ez a szint az örökkévaló, vagyis a Brahman atmoszférában van. Valamennyi említett áldozat abban segít, hogy megtisztuljunk az anyagi lét bűnös visszahatásaitól. Ez a fejlődés nemcsak boldoggá és gazdaggá teszi az egyént ebben az életben, de teste elhagyása után Isten örök birodalmába is eljuttatja, ahol vagy a személytelen Brahmanba olvad, vagy pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa társaságát élvezheti.