ES/BG 17.21
TEXTO 21
- यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
- दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
- yat tu pratyupakārārthaṁ
- phalam uddiśya vā punaḥ
- dīyate ca parikliṣṭaṁ
- tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
PALABRA POR PALABRA
yat — aquello que; tu — pero; prati-upakāra-artham — con el fin de obtener alguna recompensa; phalam — un resultado; uddiśya — deseando; vā — o; punaḥ — de nuevo; dīyate — se da; ca — también; parikliṣṭam — de mala gana; tat — esa; dānam — caridad; rājasam — en la modalidad de la pasión; smṛtam — se entiende que es.
TRADUCCIÓN
Pero la obra de caridad que se hace con la esperanza de obtener alguna retribución, o con un deseo de obtener resultados fruitivos, o de mala gana, se dice que es caridad en el plano de la modalidad de la pasión.
SIGNIFICADO
A veces se hacen obras de caridad para elevarse al reino celestial, y en ocasiones con muchos problemas y arrepintiéndose después: “¿Por qué gasté tanto en eso?”. Algunas veces también se da caridad por alguna obligación, a pedido de un superior. Se dice que esas clases de caridades se dan en el plano de la modalidad de la pasión.
Hay muchas fundaciones caritativas que les ofrecen sus regalos a instituciones en las que hay complacencia de los sentidos. Esa clase de caridades no se recomiendan en las Escrituras védicas. Sólo se recomienda la caridad en el plano de la modalidad de la bondad.