ES/SB 4.29.21
TEXTO 21
- saṁvatsaraś caṇḍavegaḥ
- kālo yenopalakṣitaḥ
- tasyāhānīha gandharvā
- gandharvyo rātrayaḥ smṛtāḥ
- haranty āyuḥ parikrāntyā
- ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam
PALABRA POR PALABRA
saṁvatsaraḥ—año; caṇḍa-vegaḥ—llamado Caṇḍavega; kālaḥ—el tiempo; yena—por el cual; upalakṣitaḥ—simbolizado; tasya—de la duración de la vida; ahāni—días; iha—en esta vida; gandharvāḥ—gandharvas; gandharvyaḥ—gandharvīs; rātrayaḥ—noches; smṛtāḥ—se consideran; haranti—se llevan; āyuḥ—duración de la vida; parikrāntyā—al viajar; ṣaṣṭi—sesenta; uttara—por encima de; śata—cien; trayam—tres.
TRADUCCIÓN
Antes hemos hablado de Caṇḍavega, el poderoso tiempo, a quien cubren los días y las noches, a los que hemos llamado gandharvas y gandharvīs. El paso de los días y las noches, que son 360, va reduciendo poco a poco el período de vida del cuerpo.
SIGNIFICADO
La palabra parikrāntyā significa «al viajar». La entidad viviente viaja en su cuadriga día y noche durante un año de 360 días y noches (o más). La vida se consume en los esfuerzos innecesarios que se hacen para cubrir esos 360 días y 360 noches.