ES/SB 5.6.15
TEXTO 15
- ko nv asya kāṣṭhām aparo ’nugacchen
- mano-rathenāpy abhavasya yogī
- yo yoga-māyāḥ spṛhayaty udastā
- hy asattayā yena kṛta-prayatnāḥ
PALABRA POR PALABRA
kaḥ—quién; nu—en verdad; asya—del Señor Ṛṣabhadeva; kāṣṭhām—el ejemplo; aparaḥ—otro; anugacchet—puede seguir; manaḥ-rathena—con la mente; api—incluso; abhavasya—del innaciente; yogī—el místico; yaḥ—quien; yoga-māyāḥ—las perfecciones místicas del yoga; spṛhayati—desea; udastāḥ—rechazadas por Ṛṣabhadeva; hi—ciertamente; asattayā—por la cualidad de ser insustanciales; yena—por el cual, Ṛṣabhadeva; kṛta-prayatnāḥ—aunque deseosas de servir.
TRADUCCIÓN
«¿Dónde está el yogī místico que puede seguir el ejemplo del Señor Ṛṣabhadeva aunque solo sea con la mente? El Señor Ṛṣabhadeva rechazó todo tipo de perfecciones yóguicas, que otros yogīs anhelan alcanzar. ¿Qué yogī podría compararse con el Señor Ṛṣabhadeva?».
SIGNIFICADO
Generalmente, los yogīs desean las perfecciones yóguicas de aṇimā, laghimā, mahimā, prākāmya, prāpti, īśitva, vaśitva y kāmāvasāyitā. El Señor Ṛṣabhadeva, sin embargo, nunca aspiró a ninguna de esas cosas materiales. Esos siddhis (perfecciones) vienen de manos de la energía ilusoria del Señor. El verdadero objetivo del sistema de yoga consiste en alcanzar el favor y el refugio de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, pero ese objetivo está cubierto por la energía ilusoria yoga-māyā. Por ello, los supuestos yogīs se ven deslumbrados por las superficiales perfecciones materiales de aṇimā, laghimā, prāpti, etc. Por lo tanto, los yogīs corrientes no pueden compararse con el Señor Ṛṣabhadeva, la Suprema Personalidad de Dios.