ES/SB 6.16.21

Revision as of 20:47, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

vacasy uparate 'prāpya ya
eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so 'vyān naḥ sad-asat-paraḥ


PALABRA POR PALABRA

vacasi—cuando las palabras; uparate—cesan; aprāpya—sin alcanzar el objetivo; yaḥ—aquel que; ekaḥ—uno sin par; manasā—la mente; saha—con; anāma—sin nombre material; rūpaḥ—o forma material; cit-mātraḥ—completamente espiritual; saḥ—Él; avyāt—tenga la bondad de proteger; naḥ—a nosotros; sat-asat-paraḥ—que es la causa de todas las causas (la causa suprema).


TRADUCCIÓN

Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.


SIGNIFICADO

En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.