ES/SB 6.16.55
TEXTO 55
- yena prasuptaḥ purusaḥ
- svāpaṁ vedātmanas tadā
- sukhaṁ ca nirguṇaṁ brahma
- tam ātmānam avehi mām
PALABRA POR PALABRA
yena—por quien (el Brahman Supremo); prasuptaḥ—durmiendo; purusaḥ—un hombre; svāpam—lo soñado; veda—conoce; ātmanaḥ—de sí mismo; tadā—en ese momento; sukham—felicidad; ca—también; nirguṇam—sin contacto con el entorno material; brahma—el espíritu supremo; tam—a Él; ātmānam—al que penetra; avehi—debes conocer; mām—a Mí.
TRADUCCIÓN
Has de saber que yo soy el Brahman Supremo, la Superalma omnisciente que permite a la entidad viviente dormida ser consciente del sueño y también de la felicidad que experimenta más allá de las actividades de los sentidos materiales. Es decir, Yo soy la causa de las actividades del ser vivo mientras duerme.
SIGNIFICADO
Cuando se libera del ego falso, la entidad viviente comprende su posición superior como alma espiritual, parte integral de la potencia de placer del Señor. Así, gracias al Brahman, la entidad viviente puede disfrutar incluso mientras duerme. El Señor dice: «Ese Brahman, esa Paramātma y ese Bhagavān son Yo mismo. Esto es lo que señala Śrīla Jīva Gosvāmī en su Krama-sandarbha.