ES/SB 7.9.55

Revision as of 14:58, 7 September 2020 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "Senor" to "Señor")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 55

śrī-nārada uvāca
evaṁ pralobhyamāno 'pi
varair loka-pralobhanaiḥ
ekāntitvād bhagavati
naicchat tān asurottamaḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-nāradaḥ uvāca—el gran santo Nārada dijo; evam—así; pralobhyamānaḥ—tentado o inducido; api—aunque; varaiḥ—con bendiciones; loka—del mundo; pralobhanaiḥ—con distintas tentaciones; ekāntitvāt—por estar exclusivamente entregado; bhagavati—a la Suprema Personalidad de Dios; na aicchat—no quiso; tān—esas bendiciones; asura-uttamaḥ—Prahlāda Mahārāja, la joya de la familia de los asuras.


TRADUCCIÓN

Nārada Muni dijo: Prahlāda Mahārāja era la joya de la familia de los asuras, que siempre aspiran a la felicidad material. Sin embargo, a pesar de que la Suprema Personalidad de Dios le tentó ofreciéndole toda clase de bendiciones de felicidad material, Prahlāda, debido a la pureza de su conciencia de Kṛṣṇa, no quiso aceptar ningún beneficio material de complacencia de los sentidos.


SIGNIFICADO

Los devotos puros, como Prahlāda Mahārāja y Dhruva Mahārāja, no aspiran a ningún beneficio material en ninguna etapa del servicio devocional. Dhruva Mahārāja, cuando el Señor Se presentó ante él, no quiso ningún beneficio material del Señor: svāmin kṛtārtho 'smi varaṁ na yāce. Como devoto puro que era, no podía pedir al Señor ningún beneficio material. En relación con esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu nos enseña:


na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi


«¡Oh, mi Señor, Jagadiśa!, no Te pido bendiciones para alcanzar riqueza material, popularidad o belleza. Mi único deseo es servirte. Por favor, ocúpame en el servicio del sirviente de Tu sirviente».


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Prahlāda apacigua al Señor Nṛsiṁhadeva con oraciones».