ES/SB 10.8.17

Revision as of 00:32, 5 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

purānena vraja-pate
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ


PALABRA POR PALABRA

purā—en el pasado; anena—por Kṛṣṇa; vraja-pate—¡oh, rey de Vraja!; sādhavaḥ—aquellos que fueron honestos; dasyu-pīḍitāḥ—viéndose perturbados por bandidos y ladrones; arājake—cuando hubo un gobierno irregular; rakṣyamāṇāḥ—fueron protegidos; jigyuḥ—conquistó; dasyūn—a los bandidos y ladrones; samedhitāḥ—florecieron.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Nanda Mahārāja!, como vemos en los registros de la historia, siempre que un gobierno irregular e incompetente arrebató el trono a Indra y la gente se vio agobiada y perturbada por los ladrones, este niño descendió para proteger a la gente y permitirles prosperar, sometiendo a los bandidos y ladrones.


SIGNIFICADO

Indra es el rey del universo. Los demonios, los ladrones y los bandidos siempre le incordian (indrāri-vyākulaṁ lokam), pero cuando los indrāris, los enemigos de Indra, prevalecen, Kṛṣṇa hace Su advenimiento. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (Bhāg. 1.3.28).