ES/SB 10.12.29
TEXTO 29
- tadā ghana-cchadā devā
- bhayād dhā-heti cukruśuḥ
- jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
- kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ
PALABRA POR PALABRA
tadā—en ese momento; ghana-chadāḥ—tras las nubes; devāḥ—todos los semidioses; bhayāt—al sentirse en peligro debido a que Kṛṣṇa había entrado en la boca del demonio; hā-hā—¡ay, ay!; iti—de ese modo; cukruśuḥ—exclamaron; jahṛṣuḥ—se llenaron de júbilo; ye—aquellos; ca—también; kaṁsa-ādyāḥ—Kaṁsa y otros; kauṇapāḥ—los demonios; tu—en verdad; agha-bāndhavāḥ—los amigos de Aghāsura.
TRADUCCIÓN
Cuando Kṛṣṇa entró en la boca de Aghāsura, los semidioses, ocultos tras las nubes, exclamaron: «¡Oh, no! ¡Oh, no!». Pero los amigos de Aghāsura, Kaṁsa y los demás demonios, se llenaron de júbilo.