HU/SB 7.5.50
50. VERS
- imaṁ tu pāśair varuṇasya baddhvā
- nidhehi bhīto na palāyate yathā
- buddhiś ca puṁso vayasārya-sevayā
- yāvad gurur bhārgava āgamiṣyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
imam—ezt; tu—de; pāśaiḥ—kötelekkel; varuṇasya—Varuṇa félistené; baddhvā—megkötözve; nidhehi—tartsátok (őt); bhītaḥ—mert fél; na—nem; palāyate—elfut; yathā—úgy; buddhiḥ—az értelem; ca—szintén; puṁsaḥ—egy emberé; vayasā—a kor előrehaladtával; ārya—tapasztalt, fejlett embereké; sevayā—a szolgálat által; yāvat—addig; guruḥ—lelki tanítómesterünk; bhārgavaḥ—Śukrācārya; āgamiṣyati—jönni fog.
FORDÍTÁS
Amíg lelki tanítómesterünk, Śukrācārya vissza nem tér, tartsd fogva ezt a gyermeket Varuṇa köteleivel, hogy ne menekülhessen el félelmében. Ha majd egy kicsit felcseperedik, és befogadja tanításainkat vagy szolgálja lelki tanítómesterünket, meg fog változni a gondolkodása. Aggodalomra tehát semmi ok!