HU/SB 7.10.43-44
43-44. VERSEK
- prahrādasyānucaritaṁ
- mahā-bhāgavatasya ca
- bhaktir jñānaṁ viraktiś ca
- yāthārthyaṁ cāsya vai hareḥ
- sarga-sthity-apyayeśasya
- guṇa-karmānuvarṇanam
- parāvareṣāṁ sthānānāṁ
- kālena vyatyayo mahān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
prahrādasya—Prahlāda Mahārājának; anucaritam—a jellemzői (melyeket cselekedeteinek olvasásával vagy elbeszélésével érthetünk meg); mahā-bhāgavatasya—a nagy és kiváló bhaktának; ca—szintén; bhaktiḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének végzett odaadó szolgálat; jñānam—teljes tudás a Transzcendensről (Brahmanról, Paramātmāról és Bhagavānról); viraktiḥ—lemondás az anyagi létről; ca—szintén; yāthārthyam—hogy mindegyiket tökéletesen megértsük; ca—és; asya—ennek; vai—valójában; hareḥ—mindig az Istenség Legfelsőbb Személyiségére hivatkozva; sarga—a teremtésnek; sthiti—fenntartásnak; apyaya—és megsemmisülésnek; īśasya—a mesternek (az Istenség Legfelsőbb Személyiségének); guṇa—transzcendentális tulajdonságainak és kincseinek; karma—és cselekedeteinek; anuvarṇanam—a tanítványi láncolat adta leírás*; para-avareṣām—a különféle félistenekként és démonokként ismert élőlényeknek; sthānānām—a különféle bolygóknak vagy lakhelyeknek; kālena—idővel; vyatyayaḥ—mindennek a pusztulása; mahān—bár hatalmas.
FORDÍTÁS
Ez az elbeszélés a nagy és kiváló bhakta, Prahlāda Mahārāja jellemzőiről, rendíthetetlen odaadó szolgálatáról, tökéletes tudásáról szól, valamint elmondja róla, hogy tökéletesen mentes az anyagi szennyeződéstől. Leírja azt is, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége a teremtés, a fenntartás és a megsemmisülés oka. Prahlāda Mahārāja imáiban az Úr transzcendentális tulajdonságairól beszélt, s arról, hogy csupán az Úr irányításával hogyan semmisülnek meg a félistenek és démonok birodalmai, függetlenül attól, hogy milyen anyagi gazdagság jellemzi őket.
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam teli van a különféle bhakták jellemzőinek leírásaival, akik az Úr szolgálatával állnak kapcsolatban. Ezt a védikus írást azért nevezik Bhāgavatamnak, mert az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről és az Ő bhaktáiról szól. Ha egy hiteles lelki tanítómester irányításával tanulmányozzuk a Śrīmad-Bhāgavatamot, tökéletesen megérthetjük Kṛṣṇa tudományát, az anyagi és a lelki világ természetét, valamint az élet célját. Śrīmad-Bhāgavatam amalaṁ purāṇam. A Śrīmad-Bhāgavatam a szeplőtlen védikus írás, ahogyan erről a Śrīmad-Bhāgavatam elején már beszéltünk. Így aztán pusztán ennek az írásnak a megértésével megérthetjük a bhakták cselekedeteinek, a démonok cselekedeteinek, az örök otthonnak és az ideiglenes hajléknak a tudományát. A Śrīmad-Bhāgavatamon keresztül mindent tökéletesen megismerhetünk.
* Az anu szó jelentése „utána”. A hiteles tekintélyek nem hoznak létre semmit, hanem az előző ācāryákat követik.