HU/SB 8.9.24
24. VERS
- deva-liṅga-praticchannaḥ
- svarbhānur deva-saṁsadi
- praviṣṭaḥ somam apibac
- candrārkābhyāṁ ca sūcitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
deva-liṅga-praticchannaḥ—egy félisten ruhájába bújva; svarbhānuḥ—Rāhu (aki megtámadja és elfogyasztja a napot és a holdat); deva-saṁsadi—a félistenek csoportjába; praviṣṭaḥ—belépve; somam—a nektárt; apibat—itta; candra-arkābhyām—a hold és a nap egyaránt; ca—és; sūcitaḥ—rámutattak.
FORDÍTÁS
Rāhu — az a démon, aki a nap- és a holdfogyatkozást okozza — félistennek öltözött, s a félistenek között elvegyülve ivott a nektárból, úgy, hogy senki, még az Istenség Legfelsőbb Személyisége sem vette észre. A nap és a hold azonban amiatt, hogy Rāhu örök ellenségük volt, látták, mi történt, s leleplezték a démont.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Mohinī-mūrti képes volt megtéveszteni a démonok mindegyikét, ám Rāhu olyan okos volt, hogy az ő eszén nem járt túl. Rāhu rájött, hogy Mohinī-mūrti a bolondját járatja a démonokkal, ezért álruhát öltve félistennek adta ki magát, és leült a félistenek között. Felmerülhet a kérdés: Miért nem vette észre az Istenség Legfelsőbb Személyisége Rāhut? Azért, mert az Úr meg akarta mutatni, milyen hatása van, ha valaki iszik a nektárból. Mindez ki fog derülni a következő versekből. A hold és a nap azonban mindig nagyon éberen figyelték Rāhut. Amikor megjelent a félistenek között, azonnal felfigyeltek rá, s ekkor az Istenség Legfelsőbb Személyisége is észrevette.