HU/SB 9.9.23-24
23-24. VERSEK
- rakṣaḥ-kṛtaṁ tad viditvā
- cakre dvādaśa-vārṣikam
- so ’py apo-’ñjalim ādāya
- guruṁ śaptuṁ samudyataḥ
- vārito madayantyāpo
- ruśatīḥ pādayor jahau
- diśaḥ kham avanīṁ sarvaṁ
- paśyañ jīvamayaṁ nṛpaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rakṣaḥ-kṛtam—egyedül a rākṣasa tette; tat—hogy emberi húst szolgált fel; viditvā—miután megértette; cakre—végzett (Vasiṣṭha); dvādaśa-vārṣikam—tizenkét évi vezeklést; saḥ—az a Saudāsa; api—szintén; apaḥ-añjalim—egy tenyérnyi vizet; ādāya—vett; gurum—lelki tanítómesterét, Vasiṣṭhát; śaptum—megátkozni; samudyataḥ—készült; vāritaḥ—megtiltotta; madayantyā—a felesége, akit Madayantīnak is ismertek; apaḥ—víz; ruśatīḥ—egy mantra vibrálásának köszönhetően erős; pādayoḥ jahau—a lábára dobta; diśaḥ—minden irányban; kham—az égen; avanīm—a világ felszínén; sarvam—mindenhol; paśyan—látott; jīva-mayam—élőlényekkel teli; nṛpaḥ—a király.
FORDÍTÁS
Amikor Vasiṣṭha megértette, hogy az emberhúst a rākṣasa, s nem a király szolgálta fel, tizenkét évig lemondást végzett, hogy megtisztuljon a bűntől, hogy megátkozta a vétlen királyt. Eközben Saudāsa király vizet vett a tenyerébe, és a śapa-mantrát vibrálva arra készült, hogy átkot mondjon Vasiṣṭhára, de felesége, Madayantī megtiltotta neki. Ekkor a király látta, hogy a tíz irány, az ég és a föld színe mindenhol élőlényekkel van teli.