HU/SB 9.14.11
11. VERS
- mamāyaṁ na tavety uccais
- tasmin vivadamānayoḥ
- papracchur ṛṣayo devā
- naivoce vrīḍitā tu sā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mama—enyém; ayam—ez (a gyermek); na—nem; tava—tiéd; iti—így; uccaiḥ—nagyon hangosan; tasmin—a gyermekért; vivadamānayoḥ—amikor a két fél harcolt; papracchuḥ—kérdezték (Tārātól); ṛṣayaḥ—minden szent; devāḥ—az összes félisten; na—nem; eva—valójában; uce—mondott bármit; vrīḍitā—szégyenkezve; tu—valójában; sā—Tārā.
FORDÍTÁS
Bṛhaspati és a holdisten újra összecsaptak: „Ez az én gyermekem, nem a tiéd!” — kiabálták. A jelen lévő szentek és félistenek mind Tārāt faggatták, hogy kié is valójában az újszülött csecsemő, de Tārā, mivel szégyellte magát, nem tudott azonnal választ adni.