HU/SB 10.4.25
25. VERS
- bhrātuḥ samanutaptasya
- kṣānta-roṣā ca devakī
- vyasṛjad vasudevaś ca
- prahasya tam uvāca ha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhrātuḥ—bátyja, Kaṁsa iránt; samanutaptasya—mivel megbánta; kṣānta-roṣā—megszabadult a dühtől; ca—szintén; devakī—Kṛṣṇa anyja, Devakī; vyasṛjat—feladta; vasudevaḥ ca—Vasudeva is; prahasya—mosolyogva; tam—Kaṁsának; uvāca—mondta; ha—a múltban.
FORDÍTÁS
Amikor Devakī látta, hogy bátyja az előre elrendelt események felidézése közben valóban megbánta tetteit, haragja elszállt. Ugyanígy Vasudeva is megszabadult a dühtől, s mosolyogva a következőképpen szólt Kaṁsához:
MAGYARÁZAT
Devakī és Vasudeva egyaránt magas szinten álló személyiségek voltak, s elfogadták az igazságot, melyet Kaṁsa tárt eléjük, miszerint minden a gondviselés parancsára történik. A jóslat úgy szólt, hogy Kaṁsát Devakī nyolcadik gyermeke fogja megölni. Vasudeva és Devakī éppen ezért látták, hogy az események mögött az Istenség Legfelsőbb Személyisége nagyszerű terve áll. Mivel az Úr már megszületett, úgy, mint egy emberi gyermek, és Yaśodā biztos védelmét élvezte, minden terv szerint történt, s nem volt szükség arra, hogy továbbra is ellenszenvvel tekintsenek Kaṁsára. Így aztán elfogadták Kaṁsa szavait.