ES/SB 1.19.30
TEXTO 30
- sa saṁvṛtas tatra mahān mahīyasāṁ
- brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ
- vyarocatālaṁ bhagavān yathendur
- graharkṣa-tārā-nikaraiḥ parītaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Śrī Śukadeva Gosvāmī; saṁvṛtaḥ—rodeado por; tatra—ahí; mahān—gran; mahīyasām—de los más grandes de todos; brahmarṣi—santo entre los brāhmaṇas; rājarṣi—santo entre los reyes; devarṣi—santo entre los semidioses; saṅghaiḥ—por la asamblea de; vyarocata—bien merecido; alam—capaz; bhagavān—poderoso; yathā—como; induḥ—la Luna; graha—planetas; ṛkṣa—cuerpos celestes; tārā—estrellas; nikaraiḥ—por el conjunto de; parītaḥ—rodeada por.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī fue entonces rodeado por santos sabios y semidioses, tal como a la Luna la rodean las estrellas, los planetas y otros cuerpos celestes. Su presencia era espléndida, y todos lo respetaban.
SIGNIFICADO
En la gran asamblea de personalidades santas estaba Vyāsadeva, el brahmarṣi; Nārada, el devarṣi; Paraśurāma, el gran soberano de los reyes kṣatriyas; etc. Algunos de ellos eran poderosas encarnaciones del Señor. Śukadeva Gosvāmī no era conocido como brahmarṣi, rajarṣi o devarṣi, ni tampoco era una encarnación como Nārada, Vyāsa o Paraśurāma. Y, sin embargo, él los superó a todos en cuanto a los respetos recibidos. Esto significa que en el mundo el devoto del Señor es más honrado que el propio Señor. Por consiguiente, uno nunca debe minimizar la importancia de un devoto como Śukadeva Gosvāmī.