CS/BG 18.11
VERŠ 11
- na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
- tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
- yas tu karma-phala-tyāgī
- sa tyāgīty abhidhīyate
Překlad slovo od slova
na — nikdy; hi — zajisté; deha-bhṛtā — vtělenou bytostí; śakyam — je možné; tyaktum — být odřeknuty; karmāṇi — činnosti; aśeṣataḥ — zcela; yaḥ — každý, kdo; tu — ale; karma — práce; phala — výsledku; tyāgī — zříkající se; saḥ — on; tyāgī — zříkající se osoba; iti — tak; abhidhīyate — je řečeno.
Překlad
Vtělená bytost nemůže nikdy zanechat všech činností. Avšak osoba zříkající se plodů jednání je tím, kdo se skutečně zříká.
Význam
V Bhagavad-gītě stojí, že nikdo nemůže nikdy přestat jednat. Skutečně zříkajícím se je proto ten, kdo pracuje pro Kṛṣṇu a neužívá si plodů práce — kdo vše obětuje Kṛṣṇovi. Mnoho oddaných z Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy usilovně pracuje v kancelářích, továrnách i jinde a výdělek věnují tomuto hnutí. Tyto vysoce povznesené duše jsou ve skutečnosti sannyāsīny na úrovni stavu odříkání. Zde je jasně naznačeno, jak a proč se zříkat plodů své práce.