HU/BG 3.25

Revision as of 16:45, 18 June 2017 by EvaV (talk | contribs) (Created page with "B25 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:RandomImageHu

25. VERS

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saktāḥ – ragaszkodva; karmaṇi – az előírt kötelességekhez; avidvāṁsaḥ – a tudatlanok; yathā – amennyire; kurvanti – cselekednek; bhārata – ó, Bharata leszármazottja; kuryāt – meg kell tenni; vidvān – a tanult; tathā – ily módon; asaktaḥ – ragaszkodás nélkül; cikīrṣuḥ – vezetni kívánva; loka-saṅgraham – az embereket.

FORDÍTÁS

Ahogy a tudatlanok az eredményre vágyva végrehajtják kötelességeiket, úgy a bölcs is cselekszik, hogy az embereket a helyes úton vezesse, ő azonban nem ragaszkodik tettei gyümölcséhez.

MAGYARÁZAT

A Kṛṣṇa-tudatú és a nem Kṛṣṇa-tudatú embert eltérő vágyaik különböztetik meg egymástól. Aki Kṛṣṇa-tudatú, az nem tesz semmi olyat, ami nem segíti Kṛṣṇa-tudatának fejlődését. Lehet, hogy éppen úgy cselekszik, mint az anyagi tettekhez túlságosan ragaszkodó tudatlan ember, de míg az utóbbinak saját érzékei kielégítése a célja, ő Kṛṣṇa kedvéért tesz mindent. Szükség van tehát arra, hogy megmutassa az embereknek, miként cselekedjenek, s hogyan szolgálják tetteik eredményével a Kṛṣṇa-tudat érdekeit.