RU/BG 11.39

Revision as of 10:24, 6 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 39

вйур йамо ’гнир варуа ака
праджпатис тва прапитмаха ча
намо намас те ’сту сахасра-ктва
пуна ча бхӯйо ’пи намо намас те

Пословный перевод

вйу — воздух; йама — правитель; агни — огонь; варуа — вода; аа-ака — луна; праджпати — Брахма; твам — Ты; прапитмаха — прадед; ча — также; нама — поклон; нама — поклон; те — Тебе; асту — да будет; сахасра-ктва — тысячу раз; пуна ча — и еще; бхӯйа — снова; апи — также; нама — поклон; нама те — почтительный поклон Тебе.

Перевод

Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты огонь, и вода, и луна! Ты Брахма, первый обитатель мира, и Ты прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!

Комментарий

Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он отец Брахмы, первого обитателя вселенной.