ES/SB 6.13.22-23

Revision as of 09:38, 23 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 22-23

idaṁ mahākhyānam aśeṣa-pāpmanāṁ
prakṣālanaṁ tīrthapadānukīrtanam
bhakty-ucchrayaṁ bhakta-janānuvarṇanaṁ
mahendra-mokṣaṁ vijayaṁ marutvataḥ
paṭheyur ākhyānam idaṁ sadā budhāḥ
śṛṇvanty atho parvaṇi parvaṇīndriyam
dhanyaṁ yaśasyaṁ nikhilāgha-mocanaṁ
ripuñjayaṁ svasty-ayanaṁ tathāyuṣam


PALABRA POR PALABRA

idam—este; mahā-ākhyānam—gran episodio histórico; aśeṣa-pāpmanām—de una cantidad ilimitada de actos pecaminosos; prakṣālanam—limpiar; tīrthapadaanukīrtanam—glorificar a la Suprema Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Tīrthapada; bhakti—de servicio devocional; ucchrayam—en que hay un aumento; bhakta-jana—los devotos; anuvarṇanam—describir; mahā-indra-mokṣam—la liberación del rey del cielo; vijayam—la victoria; marutvataḥ—del rey Indra; paṭheyuḥ—deben leer; ākhyānam—narración; idam—esta; sadā—siempre; budhāḥ—sabios eruditos; śṛṇvanti—continúan escuchando; atho—también; parvaṇi parvaṇi—con ocasión de grandes festividades; indriyam—que agudiza los sentidos; dhanyam—trae riqueza; yaśasyam—trae fama; nikhila—todos; agha-mocanam—liberando de pecados; ripum- jayam—da la victoria sobre los enemigos; svasti-ayanam—trae la buena fortuna para todos; tathā—así como también; āyuṣam—longevidad.


TRADUCCIÓN

En esta gran narración se glorifica a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; en ella también hay juicios acerca del carácter excelso del servicio devocional, y descripciones de devotos como Indra y Vṛtrāsura; también se explica cómo se liberó el Señor Indra de la vida pecaminosa y cómo alcanzó la victoria en su lucha contra los demonios. Aquel que comprende este episodio se libera de todas las reacciones del pecado. Por esa razón, se aconseja a las personas cultas que lean siempre esta narración. Quien así lo haga, se volverá experto en las actividades de los sentidos, su opulencia aumentará, y su fama se propagará por todas partes. Además, se liberará de todas las reacciones de sus pecados, vencerá a todos sus enemigos, y la duración de su vida aumentará. Esta narración es auspiciosa en todos los sentidos; por ello, los sabios eruditos la escuchan y la repiten siempre que celebran alguna festividad.


SIGNIFICADO

"Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El rey Indra acosado por la reacción pecaminosa».