HU/SB 1.8.20
20. VERS
- tathā paramahaṁsānāṁ
- munīnām amalātmanām
- bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
- kathaṁ paśyema hi striyaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tathā—amellett; paramahaṁsānām—a fejlett transzcendentalistának; munīnām—a nagy filozófusoknak vagy elmében spekulálóknak; amala-ātmanām—azok, akiknek elméje képes különbséget tenni lélek és anyag között; bhakti-yoga—az odaadó szolgálat tudománya; vidhāna-artham—végzéséért; katham—hogy; paśyema—megfigyelheti; hi—bizonyára; striyaḥ—nők.
FORDÍTÁS
Te Magad szállsz alá, hogy az odaadó szolgálat transzcendentális tudományát a fejlett transzcendentalisták és az elméjükben spekulálók szívébe juttasd, akik megtisztultak már azáltal, hogy képesek különbséget tenni anyag és szellem között. De hogyan ismerhetünk meg Téged tökéletesen mi, nők?
MAGYARÁZAT
Még a filozófiai spekuláció legjobbjai sem közelíthetik meg az Urat. Az Upaniṣadokban az áll, hogy a Legfelsőbb Igazság, az Istenség Abszolút Személyisége még a legnagyobb filozófusok gondolkodó képességét is meghaladja. Őt a legnagyobb tudással vagy a legkiválóbb elmével sem lehet megismerni. Csak az ismerheti Őt, aki megkapja a kegyét. Mások éveken át gondolkodhatnak Róla, ismeretlen marad számukra. Ezt a tényt erősíti meg a királynő, aki ártatlan nőhöz illően viselkedik. A nők általában képtelenek arra a fajta gondolkodásra, amire a filozófusok, de megkapják az Úr áldását, mert azonnal hisznek az Úr felsőbbrendűségében és mindenhatóságában, s így fenntartás nélkül felajánlják hódolatukat. Az Úr olyan kegyes, hogy nemcsak a nagy filozófusoknak adja kegyét. Ő tisztában van mindenki szándékának őszinteségével. Ezért van az, hogy a vallásos eseményeken rengeteg nő gyűlik össze. Minden országban, minden vallásban úgy tűnik, hogy a nők jobban érdeklődnek. Az Úr tekintélyének egyszerű elfogadása eredményesebb, mint az őszintétlen vallásos buzgalom.