HU/SB 8.17.28
28. VERS
- tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
- prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
- divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
- parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam—Te, Uram; vai—valójában; prajānām—minden élőlénynek; sthira-jaṅgamānām—mozdulatlan vagy mozgó; prajāpatīnām—minden prajāpatinak; asi—Te vagy; sambhaviṣṇuḥ—mindenki teremtője; diva-okasām—a felsőbb bolygórendszer lakóinak; deva—ó, Legfelsőbb Úr; divaḥ cyutānām—a félisteneknek, akiket most elűztek hajlékukról; parāyaṇam—a legfelsőbb menedék; nauḥ—csónak; iva—mint; majjataḥ—a fuldoklóé; apsu—a vízben.
FORDÍTÁS
Uram! Te vagy minden mozdulatlan és mozgó élőlény eredeti teremtője, s Te teremted a prajāpatikat is. Ó, Uram! Ahogy a vízben fuldoklónak egyetlen reménysége a hajó, úgy Te vagy az egyetlen menedéke a félisteneknek is, akiknek nincs többé helyük a mennyekben. Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Nyolcadik Énekének tizenhetedik fejezetéhez, melynek címe: „A Legfelsőbb Úr beleegyezik, hogy Aditi fia legyen”