ES/SB 3.19.6
TEXTO 6
- taṁ vyagra-cakraṁ diti-putrādhamena
- sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam
- citrā vāco ’tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ
- tatra smāsan svasti te ’muṁ jahīti
PALABRA POR PALABRA
tam—a la Personalidad de Dios; vyagra—girando; cakram—cuyo disco; diti-putra—hijo de Diti; adhamena—vil; sva-pārṣada—de Sus acompañantes; mukhyena—con el principal; viṣajjamānam—jugando; citrāḥ—diversas; vācaḥ—expresiones; a-tatvidām—de aquellos que no sabían; khe-carāṇām—volando en el cielo; tatra—allí; sma āsan—ocurrió; svasti—fortuna; te—a Ti; amum—a él; jahi—mata, por favor; iti—así pues.
TRADUCCIÓN
Cuando el disco empezó a girar en las manos del Señor, y el Señor luchó cuerpo a cuerpo con el principal de Sus asistentes de Vaikuṇṭha, que había nacido como Hiraṇyākṣa, un vil hijo de Diti, de todas las direcciones surgieron extrañas expresiones que pronunciaban aquellos que, desde sus aviones, presenciaban los hechos. No tenían conocimiento de cuál era la realidad del Señor, y gritaron: ¡Que la victoria acuda a Ti! ¡Te rogamos que acabes con él! ¡No juegues más con él!