ES/SB 4.6.19-20
TEXTOS 19-20
- kumudotpala-kahlāra-
- śatapatra-vanarddhibhiḥ
- nalinīṣu kalaṁ kūjat-
- khaga-vṛndopaśobhitam
- mṛgaiḥ śākhāmṛgaiḥ kroḍair
- mṛgendrair ṛkṣa-śalyakaiḥ
- gavayaiḥ śarabhair vyāghrai
- rurubhir mahiṣādibhiḥ
PALABRA POR PALABRA
kumuda—kumuda; utpala—utpala; kahlāra—kahlāra; śatapatra—lotos; vana—bosque; ṛddhibhiḥ—cubierto con; nalinīṣu—en los lagos; kalam—muy dulcemente; kūjat—cuchichear; khaga—de aves; vṛnda—grupos; upaśobhitam—adornada con; mṛgaiḥ—con ciervos; śākhā-mṛgaiḥ—con monos; kroḍaiḥ—con jabalíes; mṛgaindraiḥ—con leones; ṛkṣa-śalyakaiḥ—con ṛkṣas y śalyakas; gavayaiḥ—con vacas salvajes; śarabhaiḥ—con asnos salvajes; vyāghraiḥ—con tigres; rurubhiḥ—con venados; mahiṣa-ādibhiḥ—con búfalos, etc.
TRADUCCIÓN
Hay distintas variedades de flores de loto, como las kumuda, utpala y śatapatra. El bosque parece un hermoso jardín, y los pequeños lagos están llenos de aves de distintas especies que cuchichean dulcemente. También hay muchos otros tipos de animales, como ciervos, monos, jabalíes, leones, ṛkṣas, śalyakas, vacas y asnos salvajes, tigres, venados y muchos otros animales, que disfrutan de la vida a plenitud.