ES/SB 4.6.27

Revision as of 19:14, 2 July 2018 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

tāra-hema-mahāratna-
imāna-śata-saṅkulām
juṣṭāṁ puṇyajana-strībhir
yathā khaṁ sataḍid-ghanam


PALABRA POR PALABRA

tāra-hema—de perlas y oro; mahā-ratna—piedras preciosas; vimāna—de aviones; śata—con cientos; saṅkulām—poblado; juṣṭām—ocupado, disfrutado; puṇyajanastrībhiḥ—por las esposas de los yakṣas; yathā—como; kham—el cielo; sa-taḍitghanam—con los relámpagos y las nubes.


TRADUCCIÓN

Los aviones de los habitantes del cielo están adornados con perlas, oro y muchas piedras preciosas. Los habitantes celestiales son comparables a las nubes del cielo, decoradas ocasionalmente con el destello de relámpagos.