ES/SB 7.5.28

Revision as of 07:44, 17 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

śrī-guru-putra uvāca
na mat-praṇītaṁ na para-praṇītaṁ
suto vadaty eṣa tavendra-śatro
naisargikīyaṁ matir asya rājan
niyaccha manyuṁ kad adāḥ sma mā naḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-guru-putraḥ uvāca—el hijo de Śukrācārya, el maestro espiritual de Hiraṇyakaśipu, dijo; na—no; mat-praṇītam—educado por mí; na—ni; para-praṇītam—educado por nadie más; sutaḥ—el hijo (Prahlāda); vadati—dice; eṣaḥ—este; tava—tuyo; indraśatro—¡oh, enemigo del rey Indra!; naisargikī—natural; iyam—esta; matiḥ—inclinación; asya—de él; rājan—¡oh, rey!; niyaccha—deja a un lado; manyum—tu ira; kad—falta; adāḥ—atribuir; sma—en verdad; —no; naḥ—a nosotros.


TRADUCCIÓN

El hijo de Śukrācārya, el maestro espiritual de Hiraṇyakaśipu, dijo: ¡Oh, enemigo del rey Indra!, ¡oh, rey!, ni yo ni nadie hemos enseñado a tu hijo Prahlāda lo que acaba de decir. Su actitud espontánea de servicio devocional se ha manifestado en él de modo natural. Así pues, te ruego que dejes a un lado tu ira y no nos acuses injustamente. No es bueno que insultes así a un brāhmaṇa.