ES/SB 7.8.23

Revision as of 07:05, 25 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

prāyeṇa me 'yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto 'nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ


PALABRA POR PALABRA

prāyeṇa—probablemente; me—de mí; ayam—este; hariṇā—por el Señor Supremo; uru-māyinā—que posee el gran poder místico; vadhaḥ—la muerte; smṛtaḥ—planeada; anena—con este; samudyatena—esfuerzo; kim—de qué sirve; evam—de este modo; bruvan—murmurando; tu—en verdad; abhyapatat—atacó; gadā-āyudhaḥ—armado con su maza; nadan—rugiendo muy fuerte; nṛ-siṁham—el Señor, que apareció en la forma mitad león y mitad hombre; prati—hacia; daitya-kuñjaraḥ—Hiraṇyakaśipu, que era como un elefante.


TRADUCCIÓN

Hiraṇyakaśipu murmuró para sí: «El Señor Viṣṇu, que posee grandes poderes místicos, ha tramado este plan para matarme, pero ¿de qué Le va a servir?, ¿quién puede luchar contra mí?». Pensando de este modo, Hiraṇyakaśipu tomó su maza y atacó al Señor como un elefante.


SIGNIFICADO

A veces, en la selva se enfrentan un león y un elefante. El Señor aparecíó en forma de león, e Hiraṇyakaśipu, que no Le temía, Le atacó como un elefante. Por lo general, los elefantes son vencidos por los leones; la comparación de este verso es, por lo tanto, muy adecuada.