ES/SB 7.8.40

Revision as of 07:22, 25 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

śrī-brahmovāca
nato 'smy anantāya duranta-śaktaye
vicitra-vīryāya pavitra-karmaṇe
viśvasya sarga-sthiti-saṁyamān guṇaiḥ
sva-līlayā sandadhate 'vyayātmane


PALABRA POR PALABRA

śrī-brahmā uvāca—el Señor Brahmā dijo; nataḥ—inclinado; asmi—estoy; anantāya—ante el ilimitado Señor; duranta—cuyo final es muy difícil de encontrar; śaktaye—que posee distintas potencias; vicitra-vīryāya—con diversos poderes; pavitra-karmaṇe—cuyas acciones no tienen reacción (Se mantiene libre de la contaminación de las modalidades materiales aunque actúe del modo opuesto); viśvasya—del universo; sarga—creación; sthiti—mantenimiento; saṁyamān—y aniquilación; guṇaiḥ—por las cualidades materiales; sva-līlayā—con gran facilidad; sandadhate—realiza; avyayaātmane—cuya personalidad nunca Se desgasta.


TRADUCCIÓN

El Señor Brahmā oró: Mi Señor, Tú eres ilimitado y posees potencias infinitas. Nadie puede calcular o medir Tu poder y Tu maravillosa influencia, pues Tus acciones nunca están contaminadas por la energía material. Tú, por medio de las cualidades materiales, creas el universo, y, con la misma facilidad, lo mantienes y de nuevo lo aniquilas; sin embargo, permaneces igual, sin desgastarte. Por eso Te ofrezco respetuosas reverencias.


SIGNIFICADO

Las actividades del Señor siempre son maravillosas. Sus sirvientes personales, Jaya y Vijaya, eran Sus amigos íntimos, pero, debido a una maldición, tuvieron que recibir cuerpos de demonios. A su vez, en la familia de uno de esos demonios nació Prahlāda Mahārāja, que vino con la misión de manifestar el comportamiento de un devoto excelso; entonces, el Señor adoptó la forma de Nṛsiṁhadeva, para matar al mismo demonio al que, por Su propia voluntad, había hecho nacer en esa familia demoníaca. Así pues, ¿quién puede entender las actividades trascendentales del Señor?, ¿quién puede entender, ya no las actividades trascendentales del Señor, sino tan solo las actividades de los sirvientes del Señor? En el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 23.39), se dice: tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bhujhaya: Nadie puede entender las actividades de los sirvientes del Señor. Por lo tanto, ¿qué decir de las actividades del propio Señor?; ¿quién puede entender el modo en que Kṛṣṇa está beneficiando al mundo entero? El Señor recibe el calificativo de duranta-śakti, porque nadie puede comprender Sus potencias y Su modo de actuar.