ES/SB 9.3.28
TEXTO 28
- so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ
- vinirmāya kuśasthalīm
- āsthito 'bhuṅkta viṣayān
- ānartādīn arindama
- tasya putra-śataṁ jajñe
- kakudmi-jyeṣṭham uttamam
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Revata; antaḥ-samudre—en las profundidades del océano; nagarīm—una ciudad; vinirmāya—tras construir; kuśasthalīm—llamada Kuśasthalī; āsthitaḥ—vivió allí; abhuṅkta—disfrutó de felicidad material; viṣayān—reinos; ānarta-ādīn—Ānarta y otros; arim-dama—¡oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!; tasya—suyos; putra-śatam—cien hijos; jajñe—nacieron; kakudmi-jyeṣṭham—de los cuales el mayor fue Kakudmī; uttamam—muy poderoso y opulento.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!, Revata construyó en las profundidades del océano el reino de Kuśasthalī, donde vivió gobernando las regiones de Ānarta, etc. Tuvo cien hijos muy buenos, el mayor de los cuales fue Kakudmī.