ES/SB 9.7.18
TEXTO 18
- bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
- tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
- rohitāyādiśac chakraḥ
- so 'py araṇye 'vasat samām
PALABRA POR PALABRA
bhūmeḥ—de la superficie del mundo; paryaṭanam—viajar; puṇyam—lugares sagrados; tīrtha-kṣetra—lugares de peregrinaje; niṣevaṇaiḥ—por servir, o ir a esos lugares y regresar; rohitāya—a Rohita; ādiśat—ordenó; śakraḥ—el rey Indra; saḥ—él, Rohita; api—también; araṇye—en el bosque; avasat—vivió; samām—durante un año.
TRADUCCIÓN
El rey Indra aconsejó a Rohita que fuese de peregrinación a diversos lugares sagrados, pues esas actividades son realmente piadosas. Siguiendo su instrucción, Rohita se retiró al bosque por un año.