ES/SB 9.11.3

Revision as of 10:41, 13 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

ācāryāya dadau śeṣāṁ
yāvatī bhūs tad-antarā
manyamāna idaṁ kṛtsnaṁ
brāhmaṇo 'rhati niḥspṛhaḥ


PALABRA POR PALABRA

ācāryāya—al ācārya, el maestro espiritual; dadau—dio; śeṣām—el resto; yāvatī—todas las que; bhūḥ—tierras; tat-antarā—existían entre el este, el oeste, el norte y el sur; manyamānaḥ—pensando; idam—todo esto; kṛtsnam—por entero; brāhmaṇaḥ—los brāhmaṇas; arhati—merecen poseer; niḥspṛhaḥ—que no tienen deseos.


TRADUCCIÓN

Después, con el pensamiento de que los brāhmaṇas, por el hecho de no tener deseos materiales, merecen poseer el mundo entero, el Señor Rāmacandra entregó al ācārya todas las tierras comprendidas entre el este, el oeste, el norte y el sur.