ES/SB 10.1.22

Revision as of 11:40, 4 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaro
bhavadbhir aṁśair yaduṣūpajanyatām
sa yāvad urvyā bharam īśvareśvaraḥ
sva-kāla-śaktyā kṣapayaṁś cared bhuvi


PALABRA POR PALABRA

purā—incluso antes de esto; eva—en verdad; puṁsā—por la Suprema Personalidad de Dios; avadhṛtaḥ—era ciertamente conocido; dharā-jvaraḥ—el sufrimiento de la Tierra; bhavadbhiḥ—por su gracia; aṁśaiḥ—expandiéndose en forma de porciones plenarias; yaduṣu—en la familia del rey Yadu; upajanyatām—nazcan y desciendan en ella; saḥ—Él (la Suprema Personalidad de Dios); yāvat—mientras que; urvyāḥ—de la Tierra; bharam—la carga; īśvara-īśvaraḥ—el Señor de señores; sva-kāla-śaktyā—por Su propia potencia, el factor tiempo; kṣapayan—disminuir; caret—debe moverse; bhuvi—por la superficie de la Tierra.


TRADUCCIÓN

El Señor Brahmā informó a los semidioses: Antes de que nosotros Le expusiéramos nuestra súplica, el Señor ya era consciente de los sufrimientos de la Tierra. Por ello, mientras el Señor camine por la Tierra para aliviarla de su carga mediante Su propia potencia en la forma del tiempo, todos ustedes, semidioses, deberán manifestarse en expansiones plenarias como hijos y nietos de la familia de los Yadus.


SIGNIFICADO

Como se afirma en la Brahma-saṁhitā (5.39):llll

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Yo adoro a la Suprema Personalidad de Dios, Govinda, que siempre está manifestado en diversas encarnaciones como Rāma, Nṛsiṁha y muchas encarnaciones secundarias, pero que es la Personalidad de Dios original, Kṛṣṇa, quien Se encarna también personalmente».

En este verso del Śrīmad-Bhāgavatam encontramos las palabras puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaraḥ. La palabra puṁsā se refiere a Kṛṣṇa, que ya era consciente de que el mundo entero estaba sufriendo debido al aumento de la población demoníaca. Sin tener en cuenta el poder supremo de la Personalidad de Dios, los demonios se constituyen en reyes y presidentes independientes, y de ese modo crean grandes trastornos con el aumento de su poderío militar. Kṛṣṇa desciende cuando esos trastornos cobran importancia. También en la actualidad, los diversos gobiernos demoníacos del mundo están aumentando su poderío militar de muchas formas, y la situación es de sufrimiento generalizado. Por ello, Kṛṣṇa ha descendido en la forma de Su nombre en el movimiento Hare Kṛṣṇa, que, ciertamente, hará disminuir la carga del mundo. Los filósofos, los estudiosos de la religión y la gente común deben participar con gran seriedad en este movimiento, pues los planes e instrumentos creados por el hombre no servirán para traer paz a la Tierra. El sonido trascendental Hare Kṛṣṇa no es diferente de la persona Kṛṣṇa.

nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś :caitanya-rasa-vigrahaḥ
pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto :'bhinnatvān nāma-nāminoḥ
(Padma Purāṇa)

No hay diferencia entre el sonido Hare Kṛṣṇa y la persona Kṛṣṇa.