ES/SB 10.1: El advenimiento del Senor Krsna: Introducción

El Śrīmad-Bhāgavatam - Canto Décimo - Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción


Capítulo 1 el resumen

Texto 10.1.1: El rey Parīkṣit dijo: Mi querido señor, me has hablado con todo detalle de las dinastías del dios de la Luna y del dios del Sol, y del carácter excelso y maravilloso desus reyes.

Texto 10.1.2: ¡Oh, el mejor de los munis!, me has hablado también de los descendientes de Yadu,que eran muy piadosos y seguían estrictamente los principios de la religión. Ahora,si te parece bien, háblame, por favor, de las maravillosas actividades del Señor Viṣṇu,Kṛṣṇa, que advino en esa dinastía Yadu con Baladeva, Su expansión plenaria.

Texto 10.1.3: La Superalma, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que es la causa de lamanifestación cósmica, hizo Su advenimiento en la dinastía de Yadu. Por favor,háblame con detalle de Su personalidad y de Sus gloriosas actividades, desde elprincipio hasta el fin de Su vida.

Texto 10.1.4: La glorificación de la Suprema Personalidad de Dios se lleva a cabo en el marcodel sistema de paramparā; es decir, el maestro espiritual la transmite al discípulo.Quienes saborean esa glorificación son las personas que ya no sienten atracciónpor la glorificación falsa y temporal de la manifestación cósmica. Los relatos acercadel Señor son la medicina adecuada para las almas condicionadas que están sujetasal ciclo del nacimiento y la muerte. De no ser un carnicero o alguien que mata supropio ser, ¿quién dejaría de escuchar esa glorificación del Señor?

Texto 10.1.5-7: A bordo de la nave de los pies de loto de Kṛṣṇa, mi abuelo Arjuna logró cruzar,con otros, el océano del campo de batalla de Kurukṣetra, donde generales comoBhīṣmadeva eran como grandes peces que podrían habérselos tragado sin ningúnesfuerzo. Por la misericordia del Señor Kṛṣṇa, mis abuelos cruzaron ese océano, queera muy difícil de atravesar, como si pasasen sobre la huella de un ternero. Cuandomi madre se entregó a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, el Señor, empuñando el cakraSudarśana, entró en su vientre y salvó mi cuerpo, el cuerpo del último descendienteque les quedaba a los Kurus y los Pāṇḍavas, y que estaba a punto de ser destruido porla abrasadora arma de Aśvatthāmā. El Señor Śrī Kṛṣṇa, que por Su propia potenciaSe manifiesta en las formas del tiempo eterno —es decir, como Paramātmā y comovirāṭ-rūpa— dentro y fuera de todos los seres vivos corporificados, dio a todos laliberación, bien en la forma de la muerte cruel, o bien en forma de vida. Por favor,ilumíname explicándome Sus trascendentales características.

Texto 10.1.8: Mi querido Śukadeva Gosvāmī, has explicado ya que Saṅkarṣaṇa, que pertenece a lasegunda expansión cuádruple, advino en la forma de Balarāma, el hijo de Rohiṇī.Pero explícame, por favor, ¿cómo es posible que estuviese primero en el vientre deDevakī y después en el de Rohiṇī, si no fue trasladado de un cuerpo al otro?

Texto 10.1.9: ¿Cuál fue la razón de que Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, dejase la casade Su padre, Vasudeva, y fuese a la casa de Nanda, en Vṛndāvana? ¿En qué parte deVṛndāvana vivió con Sus familiares el Señor, el amo de la dinastía Yadu?

Texto 10.1.10: El Señor Kṛṣṇa vivió en Vṛndāvana y en Mathurā. ¿Qué hizo en esos lugares? ¿Porqué mató a Kaṁsa, el hermano de Su madre? Eso no se aprueba en absoluto enlos śāstras.

Texto 10.1.11: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, no tiene cuerpo material, pero adviene enforma de ser humano. ¿Durante cuántos años vivió con los descendientes de Vṛṣṇi?¿Con cuántas esposas Se casó, y por cuántos años vivió en Dvārakā?

Texto 10.1.12: ¡Oh, gran sabio, que lo sabes todo acerca de Kṛṣṇa!, tengo plena fe y estoy muydeseoso de escuchar las actividades de Kṛṣṇa. Por favor, responde con todo detalle amis preguntas y explícame también las cosas que no he sabido preguntar.

Texto 10.1.13: Debido al voto que he hecho en el umbral de la muerte, he dejado incluso de beberagua. Sin embargo, como estoy bebiendo el néctar de los temas de Kṛṣṇa, que fluyede la boca de loto de Tu Señoría, ni siquiera el hambre y la sed, que tan difíciles sonde soportar, representan un obstáculo para mí.

Texto 10.1.14: Sūta Gosvāmī dijo: ¡Oh, hijo de Bhṛgu [Śaunaka Ṛṣi]!, después de escuchar laspiadosas preguntas de Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī, el muy respetabledevoto, el hijo de Vyāsadeva, dio las gracias al rey con gran respeto, y, acto seguido,comenzó a exponer los temas relacionados con Kṛṣṇa, que son el remedio paratodos los sufrimientos de esta era de Kali.

Texto 10.1.15: Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, majestad, el mejor de los reyes santos!, comosientes una gran atracción por los temas que tratan de Vāsudeva, no cabe duda deque tu inteligencia está firmemente establecida en la comprensión espiritual, quees el único objetivo verdadero para la humanidad. Esa atracción nunca cesa, y porello es, ciertamente, sublime.

Texto 10.1.16: El Ganges, que emana del dedo del pie del Señor Viṣṇu, purifica los tres mundos:los sistemas planetarios superior, medio e inferior. Del mismo modo, las preguntasacerca de los pasatiempos y características del Señor Vāsudeva, Kṛṣṇa, purifican atres clases de hombres: al que habla o predica, al que pregunta, y a toda la gente queescucha.

Texto 10.1.17: Un día, sintiéndose abrumada por el peso de cientos de miles de falanges militaresarmadas por demonios vanidosos que se hacían pasar por reyes, madre Tierraacudió al Señor Brahmā.

Texto 10.1.18: Madre Tierra adoptó la forma de una vaca y, muy afligida, con los ojos llenos delágrimas, se presentó ante el Señor Brahmā y le informó de su desdicha.

Texto 10.1.19: Después de que madre Tierra le informase de sus sufrimientos, el Señor Brahmā,acompañado de madre Tierra, el Señor Śiva y todos los demás semidioses, se dirigióa la orilla del océano de leche.

Texto 10.1.20: En la orilla del océano de leche, los semidioses adoraron a la Suprema Personalidadde Dios, el Señor Viṣṇu, el amo del universo entero, el Dios Supremo de todos losdioses, que mantiene a todos y disminuye el sufrimiento de todos. Para adorar alSeñor Viṣṇu, que Se acuesta en el océano de leche, recitaron con gran concentraciónlos mantras védicos del puruṣa-sūkta.

Texto 10.1.21: En estado de trance, el Señor Brahmā escuchó en el cielo la vibración de las palabrasdel Señor Viṣṇu. Entonces dijo a los semidioses: ¡Oh, semidioses!, escúchenme, ycumplan atentamente y sin demora la orden de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, la PersonaSuprema.

Texto 10.1.22: El Señor Brahmā informó a los semidioses: Antes de que nosotros Le expusiéramosnuestra súplica, el Señor ya era consciente de los sufrimientos de la Tierra. Por ello,mientras el Señor camine por la Tierra para aliviarla de su carga mediante Su propiapotencia en la forma del tiempo, todos ustedes, semidioses, deberán manifestarseen expansiones plenarias como hijos y nietos de la familia de los Yadus.

Texto 10.1.23: La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que goza de plena potencia, nacerápersonalmente como hijo de Vasudeva. Por lo tanto, todas las esposas de los semidioses deberán nacer también a fin de satisfacerle.

Texto 10.1.24: Saṅkarṣaṇa, conocido con el nombre de Ananta, es la principal manifestación deKṛṣṇa. Él es el origen de todas las encarnaciones en el mundo material. Antes del advenimiento del Señor Kṛṣṇa, ese Saṅkarṣaṇa original nacerá en la forma de Baladeva,a fin de complacer al Supremo Señor Kṛṣṇa en Sus pasatiempos trascendentales.

Texto 10.1.25: Viṣṇu-māyā, la potencia del Señor, que puede compararse a la Suprema Personalidad de Dios, descenderá también con el Señor Kṛṣṇa. Esa potencia, que manifiestadistintas capacidades de actuación, cautiva todos los mundos, tanto materialescomo espirituales. Por orden de su amo, ella nacerá con sus diversas potencias pararealizar la obra del Señor.

Texto 10.1.26: Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de dar estos consejos a los semidioses ytranquilizar a madre Tierra, el muy poderoso Señor Brahmā, que es el señor detodos los demás prajāpatis y, por ello, recibe el nombre de Prajāpati-pati, regresó asu morada, Brahmaloka.

Texto 10.1.27: En el pasado, Śūrasena, el caudillo de la dinastía Yadu, había trasladado su residencia ala ciudad de Mathurā, donde disfrutó de los distritos llamados Māthura y Śūrasena.

Texto 10.1.28: Desde aquel entonces, la ciudad de Mathurā había sido la capital de todos los reyesde la dinastía Yadu. La ciudad y el distrito de Mathurā están muy íntimamenteligados a Kṛṣṇa, pues el Señor Kṛṣṇa vive allí eternamente.

Texto 10.1.29: Hace algún tiempo, Vasudeva, que pertenecía a la dinastía de los semidioses [dinastía Śūra], se casó con Devakī. Después de la boda, subió a su cuadriga para regresara casa con su esposa recién casada.

Texto 10.1.30: Kaṁsa, el hijo del rey Ugrasena, para complacer a su hermana Devakī en el día de suboda, tomó las riendas de los caballos y se dispuso a conducir la cuadriga. Cientosde cuadrigas doradas los acompañaban.

Texto 10.1.31-32: El rey Devaka, el padre de Devakī, sentía mucho cariño por su hija. Por eso, cuandoella abandonaba el hogar para irse con su esposo, le entregó una dote de cuatrocientos elefantes hermosamente adornados con guirnaldas doradas. También le entregódiez mil caballos, mil ochocientas cuadrigas y doscientas sirvientas muy hermosas,jóvenes y perfectamente engalanadas con alhajas.

Texto 10.1.33: ¡Oh, querido hijo, Mahārāja Parīkṣit!, cuando los novios se disponían a salir, unarmónico resonar de caracolas, trompetas, tambores y timbales acompañó devibraciones auspiciosas su partida.

Texto 10.1.34: En el camino, mientras Kaṁsa llevaba las riendas de los caballos, haciendo de auriga, una voz incorpórea le increpó diciéndole: «¡Oh, necio sinvergüenza!, el octavohijo de la mujer que llevas contigo te matará».

Texto 10.1.35: Kaṁsa era una personalidad aborrecible en la dinastía Bhoja, pues era envidioso ypecador. Así, tan pronto como escuchó aquel oráculo del cielo, tomó a su hermanadel cabello con la mano izquierda, y en la derecha empuñó la espada para cortarlela cabeza allí mismo.

Texto 10.1.36: Tratando de calmar al desvergonzado Kaṁsa, que era tan cruel y envidioso que sedisponía a matar a su propia hermana, la gran alma Vasudeva, que estaba llamadoa ser el padre de Kṛṣṇa, le habló con las siguientes palabras.

Texto 10.1.37: Vasudeva dijo: Kaṁsa, querido cuñado, tú eres el orgullo de tu familia, la dinastíaBhoja, y los grandes héroes alaban tus cualidades. Una personalidad tan elevadacomo tú no puede matar a una mujer, y mucho menos a su propia hermana en eldía de su boda

Texto 10.1.38: ¡Oh, gran héroe!, todo el que nace tiene que morir, pues la muerte nace con elcuerpo. Hoy mismo o de aquí a cientos de años, la muerte es segura para todas lasentidades vivientes.

Texto 10.1.39: Cuando el cuerpo que tenemos vuelve al polvo y se descompone de nuevo en loscinco elementos —tierra, agua, fuego, aire y éter—, el propietario del cuerpo, el servivo, recibe de forma automática, conforme a sus actividades fruitivas, otro cuerpohecho de elementos materiales. Y tan pronto como obtiene el siguiente cuerpo,abandona el que ahora tiene.

Texto 10.1.40: Una persona que camina por la calle se apoya primero en un pie, y entonces levantael otro. Lo mismo ocurre con la oruga, que se desplaza hacia una hoja y entoncesse suelta de la anterior. Del mismo modo, el alma condicionada se refugia en otrocuerpo y entonces abandona el que tenía.

Texto 10.1.41: Después de experimentar una situación con la vista o el oído, meditamos y especulamos acerca de ella. Así acabamos por entregarnos a esa situación, sin tener encuenta nuestro cuerpo actual. Del mismo modo, sirviéndonos de la mente, de nochesoñamos que vivimos en circunstancias distintas, en otros cuerpos, y olvidamosnuestra verdadera posición. Por ese mismo proceso, abandonamos nuestro cuerpoactual y recibimos el siguiente [tathā dehāntara-praptiḥ].

Texto 10.1.42: En el momento de morir, los pensamientos, sentimientos y deseos de la mente, queestá enredada en actividades fruitivas, nos hacen recibir un determinado cuerpo.En otras palabras, el cuerpo se forma en función de las actividades de la mente. Loscambios de cuerpo se deben a la inestabilidad de la mente, pues, de no ser por ello,el alma podría permanecer en su cuerpo espiritual original.

Texto 10.1.43: Los astros del cielo, como la Luna, el Sol y las estrellas, al reflejarse en la superficielíquida del aceite o del agua, parecen tener otras formas, y, según los movimientosdel viento, a veces los vemos redondos, a veces alargados, etc. Del mismo modo,cuando se absorbe en pensamientos materialistas, la entidad viviente, el alma,llevada por la ignorancia, confunde una serie de manifestaciones con su propiaidentidad. En otras palabras, debido a la agitación causada por las modalidadesmateriales de la naturaleza, las invenciones de la mente la tienen sumida en unestado de confusión.

Texto 10.1.44: Si los actos impíos y envidiosos son causa de que en la siguiente vida recibamos uncuerpo y suframos en él, ¿por qué realizar ese tipo de actos? Pensando en nuestropropio bien, no debemos envidiar a nadie, pues la persona envidiosa siempre sentirátemor de que sus enemigos le hagan daño, en esta vida o en la siguiente.

Texto 10.1.45: Devakī, esta pobre muchacha, es tu hermana menor, y por ello es como tu propiahija, y tu deber es cuidarla con mucho cariño. Tú eres misericordioso, y por eso nodebes matarla. En verdad, debes darle tu afecto.

Texto 10.1.46: Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, Kaṁsa era cruel ymuy violento, un verdadero seguidor de los rākṣasas, de modo que las buenas instrucciones de Vasudeva ni lograron calmarle ni le intimidaron. No le preocupabanlos resultados que pudieran traerle las actividades pecaminosas, ni en esta vida nien la siguiente.

Texto 10.1.47: Al ver que Kaṁsa estaba decidido a matar a su hermana Devakī, Vasudeva seconcentró en una profunda reflexión. Teniendo en cuenta el inminente peligro demuerte, ideó otro plan para detener a Kaṁsa.

Texto 10.1.48: La persona inteligente, mientras tenga inteligencia y fuerza física, debe tratar deevitar la muerte. Ese es el deber de todo el que ha recibido un cuerpo. Pero si, a pesarde todos sus esfuerzos, no logra evitar la muerte, esa persona no comete ofensa.

Texto 10.1.49-50: Vasudeva pensó: Kaṁsa es la personificación de la muerte; si le entrego todos loshijos que tenga, salvaré la vida de Devakī. Es posible que Kaṁsa muera antes de quenazcan mis hijos, o que uno de mis hijos le mate, pues está destinado a morir deesa forma. En cuanto a ahora, tengo que alejar esta amenaza inmediata, así que voya prometer a Kaṁsa que le entregaré todos mis hijos. El tiempo pasa, y si Kaṁsamuere, no tendré nada que temer.

Texto 10.1.51: A veces, por alguna razón invisible, el fuego salta por encima de un pedazo de leñasin tocarlo y prende fuego en el siguiente; la causa es el destino. Del mismo modo,cuando un ser vivo recibe un determinado cuerpo y abandona otro, la única causaes el invisible destino.

Texto 10.1.52: Después de considerar la cuestión a la luz del conocimiento que poseía, Vasudeva,con mucho respeto, hizo una propuesta al pecaminoso Kaṁsa.

Texto 10.1.53: Viendo a su esposa en peligro, Vasudeva tenía la mente llena de ansiedad. Sinembargo, para complacer al cruel, desvergonzado y pecaminoso Kaṁsa, logrócomponer una sonrisa y le dijo lo siguiente.

Texto 10.1.54: Vasudeva dijo: ¡Oh, sobrio entre los sobrios!, nada tienes que temer de tu hermanaDevakī. Según las palabras del misterioso oráculo, la muerte no vendrá de ella, sinode sus hijos. Por eso te prometo que cuando ella sea madre, yo te entregaré esoshijos que tanto temes.

Texto 10.1.55: Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: Kaṁsa aceptó la lógica de los argumentos deVasudeva, y, con plena fe en las palabras de su cuñado, se contuvo y no mató a suhermana. Vasudeva, complacido con Kaṁsa, siguió tranquilizándole y, finalmente,entró en su casa.

Texto 10.1.56: A partir de entonces, Devakī, la madre de Dios y de todos los semidioses, tuvo unhijo cada año. Con el paso del tiempo, llegó a tener, uno tras otro, ocho hijos y unahija, que se llamó Subhadrā.

Texto 10.1.57: La idea de romper su promesa y volverse un mentiroso perturbaba y llenaba detemor a Vasudeva. Así, con inmenso dolor, puso en manos de Kaṁsa a su primogénito, Kīrtimān.

Texto 10.1.58: ¿Qué sentido tiene el dolor para las personas santas que se atienen estrictamentea la verdad? ¿Qué independencia no tendrán los devotos puros que saben que elSeñor Supremo es la esencia de todo lo que existe? ¿Qué actos les están prohibidosa las personas de carácter ruin?; y ¿qué no abandonarían por satisfacer al SeñorKṛṣṇa quienes se han entregado plenamente a Sus pies de loto?

Texto 10.1.59: Mi querido rey Parīkṣit, al ver que Vasudeva era fiel a su palabra y le daba su hijocon perfecta presencia de ánimo, Kaṁsa se sintió muy feliz. Entonces, con unasonrisa en el rostro, dijo lo siguiente.

Texto 10.1.60: ¡Oh, Vasudeva!, puedes llevarte el niño a casa. No es el primer hijo de Vasudevay Devakī el que yo temo. El que me preocupa es su octavo hijo, pues es el que estádestinado a matarme.

Texto 10.1.61: Vasudeva asintió y regresó a su casa con el niño. Sin embargo, como Kaṁsa noera un hombre de buenas cualidades y no sabía dominarse, Vasudeva sabía que nopodía confiar en su palabra.

Texto 10.1.62-63: Los habitantes de Vṛndāvana, como Nanda Mahārāja, los demás pastores de vacas,y sus esposas, eran en realidad habitantes de los planetas celestiales. ¡Oh, MahārājaParīkṣit, el mejor de los descendientes de Bharata!, esa era también la posición deVasudeva y los descendientes de la dinastía Vṛṣṇi, así como de Devakī y las demás mujeres de la dinastía Yadu. También los amigos, familiares y bienquerientes deNanda Mahārāja y de Vasudeva, así como los supuestos seguidores de Kaṁsa, erantodos semidioses.

Texto 10.1.64: Un día, el gran santo Nārada fue a ver a Kaṁsa y le informó que las personasdemoníacas, que eran una gran carga para la Tierra, iban a ser matadas. Kaṁsacomenzó entonces a debatirse entre grandes dudas y temores.

Texto 10.1.65-66: Cuando el gran sabio Nārada se fue, Kaṁsa pensó que todos los miembros de ladinastía Yadu eran semidioses, y que cualquiera de los hijos nacidos del vientre deDevakī podía ser Viṣṇu. Asustado ante la idea de morir, Kaṁsa mandó encerrar aVasudeva y a Devakī y les encadenó con grilletes de hierro. Sospechando que cualquiera de sus hijos podía ser Viṣṇu, Kaṁsa los fue matando uno tras otro, debido ala profecía que anunciaba su muerte a manos de Viṣṇu.

Texto 10.1.67: Los reyes ávidos de complacer los sentidos en este mundo casi nunca tienen escrúpulos en matar a sus enemigos. Por satisfacer sus propios caprichos, podrían matara cualquiera, sin perdonar ni a sus propias madres, padres, hermanos o amigos.

Texto 10.1.68: En su vida anterior, Kaṁsa había sido un gran demonio llamado Kālanemi, a quienViṣṇu había matado. Al recibir de Nārada esta información, Kaṁsa se llenó deenvidia contra todos los que tuviesen relación con la dinastía Yadu.

Texto 10.1.69: Kaṁsa, el muy poderoso hijo de Ugrasena, llegó al extremo de encerrar en prisión asu propio padre, el rey de las dinastías Yadu, Bhoja y Andhaka, y asumió personalmente el gobierno de los estados de Śūrasena.