HU/SB 1.14.13
13. VERS
- śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
- dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
- vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
- lakṣaye rudato mama
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śastāḥ—hasznos állatok, mint például a tehén; kurvanti—tartanak; mām—nekem; savyam—bal oldalon; dakṣiṇam—körbejár; paśavaḥ apare—más alacsonyabb rendű állatok, mint például szamarak; vāhān—a lovak (a málhások); ca—szintén; puruṣa-vyāghra—óh, tigris az emberek között; lakṣaye—látom; rudataḥ—sír; mama—enyém.
FORDÍTÁS
Óh, Bhīmasena, tigris az emberek között! Háziállatok, köztük tehenek haladnak el bal oldalamon, s olyan alacsonyabb rendű állatok járnak körbe, mint a szamarak. Lovaim sírni látszanak, amint megpillantanak.