HU/SB 1.18.42
42. VERS
- na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
- sammātum arhasy avipakva-buddhe
- yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
- vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—soha; vai—ténylegesen; nṛbhiḥ—egyetlen ember által; nara-devam—egy ember-istennek; para-ākhyam—aki transzcendentális; sammātum—azonos szintre helyez; arhasi—az erejével; avipakva—éretlen vagy fejletlen; buddhe—értelem; yat—akinek; tejasā—az erejével; durviṣaheṇa—felülmúlhatatlan; guptāḥ—megvédett; vindanti—élvez; bhadrāṇi—minden gazdagság; akutaḥ-bhayāḥ—megoltalmazva mindentől; prajāḥ—az alattvalók.
FORDÍTÁS
Óh fiam! Értelmed fejletlen, ezért nem tudod, hogy a király, aki az emberek között a legkiválóbb, olyan, mint az Istenség Személyisége. Őt sohasem szabad közönséges emberekkel azonos szintre helyezni. Az ország népe azért él jólétben, mert a király legyőzhetetlen ereje védelmezi.