HU/SB 4.9.38
38. VERS
- śraddhāya vākyaṁ devarṣer
- harṣa-vegena dharṣitaḥ
- vārtā-hartur atiprīto
- hāraṁ prādān mahā-dhanam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śraddhāya—hinni; vākyam—szavakban; devarṣeḥ—a nagy bölcsnek, Nāradának; harṣa-vegena—nagy elégedettség; dharṣitaḥ—elárasztotta; vārtā-hartuḥ—a hírvivővel; atiprītaḥ—mert nagyon elégedett volt; hāram—egy gyöngysort; prādāt—adott; mahā-dhanam—nagyon értékeset.
FORDÍTÁS
Noha a hírnöknek nem tudott hinni, a nagy bölcs, Nārada szavában teljes hite volt. A hír nagy elégedettséggel töltötte el, ezért örömében egy nagyon értékes nyaklánccal ajándékozta meg az üzenethozót.