HU/SB 2.8.15
15. VERS
- bhū-pātāla-kakub-vyoma-
- graha-nakṣatra-bhūbhṛtām
- sarit-samudra-dvīpānāṁ
- sambhavaś caitad-okasām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhū-pātāla—a föld alatt; kakup—a mennyek négy oldala; vyoma—az ég; graha—a bolygók; nakṣatra—a csillagok; bhūbhṛtām—a hegyeknek; sarit—a folyó; samudra—a tenger; dvīpānām—a szigeteknek; sambhavaḥ—megjelenése; ca—is; etat—övék; okasām—a lakóknak.
FORDÍTÁS
Óh, brāhmaṇák legjobbja, kérlek, mondd el azt is, hogyan zajlott le az univerzum bolygóinak, a mennyek négy irányának, az égnek, az égitesteknek, a csillagoknak, a hegyeknek, a folyóknak, a tengereknek, a szigeteknek és számtalanféle lakóiknak a teremtése!
MAGYARÁZAT
A különféle területek lakói mind más és más körülmények között élnek, s nem egyformák mindannyian, minden tekintetben. A szárazföldön élők különböznek a víz vagy az ég lakóitól, és hasonló módon az ég többi bolygójának és csillagainak lakói sem egyformák. Az Úr törvénye alapján nincs lakatlan terület, de az egyik helyen élő teremtmények különböznek a másik helyen élőktől. Még az emberi társadalomban is van különbség a dzsungelek vagy a sivatagok népe és a városok vagy falvak lakói között. Ez a természet kötőerőinek eltérő tulajdonságai miatt van így. A természet törvényei nem vakon rendezték mindezt ekképpen: az elrendezés mögött egy hatalmas terv áll. Parīkṣit Mahārāja most arra kéri a nagy bölcset, Śukadeva Gosvāmīt, hogy magyarázza el mindezt hitelesen, a helyes felfogással összhangban.