HU/SB 2.9.46
46. VERS
- yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
- vairājāt puruṣād idam
- yathāsīt tad upākhyāste
- praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat—ami; uta—van azonban; aham—én; tvayā—általad; pṛṣṭaḥ—megkérdeztél; vairājāt—az univerzális formából; puruṣāt—az Istenség Személyiségéből; idam—ezt a világot; yathā—ahogy; āsīt—volt; tat—az; upākhyāste—el fogom magyarázni; praśnān—minden kérdés; anyān—mások; ca—ugyanúgy; kṛtsnaśaḥ—nagyon részletesen.
FORDÍTÁS
Óh, király! Arra a kérdésedre, hogyan nyilvánult meg az univerzum az Istenség Személyiségének gigantikus formájából, részletesen válaszolok az említett négy vers elmagyarázásával, s választ adok többi kérdésedre is.
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam elején arról olvashatunk, hogy ez a nagyszerű transzcendentális írás a védikus tudás fájának érett gyümölcse. Éppen ezért a Śrīmad-Bhāgavatam minden kérdésre választ ad, amit az emberi lény feltehet az univerzumról, annak teremtéséről stb. A válaszok csupán a válaszadó képzettségétől függnek. A Śrīmad-Bhāgavatam tíz témája, amelyet a kiváló beszélő, Śrīla Śukadeva Gosvāmī elmagyaráz, minden kérdést magában foglal. Egy okos ember éppen ezért a legnagyobb intellektuális haszonra tehet szert belőlük.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Második Énekének kilencedik fejezetéhez, melynek címe: „Śukadeva Gosvāmī válasza az Úr szavai alapján”.